1樓:小小芝麻大大夢
黔地這個地方本來沒有驢,有一個喜歡多事的人用船運了一頭去。驢運到後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下。老虎看到驢是個龐然大物,以為它是什麼神物,躲藏在樹林裡偷偷看它,漸漸小心地出來接近它,驚恐疑惑,不知道它是什麼東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為驢要咬自己,非常害怕。但是來來回回地觀察驢,覺得它並沒有什麼特殊的本領。老虎漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前後後地靠近它,但始終不與它搏鬥。
漸漸地靠近驢子,態度越來越輕侮,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎於是很高興,心裡盤算這件事說:
「驢的技藝僅僅只是這樣罷了!」於是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,然後才離開。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,當初要是不使出它的那點本事,老虎即使凶猛,但由於多疑、畏懼,終究不敢吃掉它 。如今落得如此下場,可悲啊!
原文:黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習其聲,又近出前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。
驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:「技止此耳!
」因跳踉大㘚,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類有德,聲之巨集也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
2樓:匿名使用者
黔這個地方本來沒有驢子,有一個喜歡多事的人用船運載(一頭驢)進入(黔地),運到之後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下,老虎看到它,是個巨大的動物,把它當做神。(老虎)躲藏在樹林裡偷偷看它。漸漸地出來接近它,小心謹慎,不瞭解它。
有一天,驢一聲長鳴,老虎非常害怕,遠遠地逃走,認為(驢子)將要把自己吃掉,十分恐懼,但是(老虎)來來往往地觀察它,覺得(驢子)沒有什麼特別的本領似的。(老虎)漸漸地習慣了驢的叫聲,又靠近它,出現在它的身前身後,但始終不敢進攻驢子,(老虎)漸漸地靠近驢子,更加隨意地戲弄它,碰撞、挨近、衝撞、冒犯它,驢禁不住發怒了,用蹄子踢老虎。老虎於是高興起來,盤算這件事。
心想:「驢的本領不過如此罷了!」於是老虎跳躍過去,大聲吼叫,咬斷了驢子的喉管,吃完了它的肉,才離開了。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,(老虎)當初(如果說)看不出驢的本領,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子 。如今像這樣的下場,可悲啊!
註釋1,選自《柳河東集》。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當於今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重慶黔江流域和貴州東北一部分。後來稱貴州省為黔。
柳宗元(773—819)字子厚,唐代文學家,唐宋八大家之一,古文運動的主導者,與韓愈並稱「韓柳,世稱柳河東。
2,好(hào)事者:喜歡多事的人。
3,船載以入:用船裝運(驢)進黔。船,這裡指用船的意思。以,連詞,相當於以東以西。
4,至:到達。則:卻
5,龐然,巨大的樣子。
6,以為神:以為,以(之)為。以,把。為,當作。神,神奇的東西。把它當做神。
7,蔽林間窺之:藏在樹林裡偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。
8,稍出近之:漸漸的接近它。稍:漸漸。近,靠近。
9,憖憖(yìnyìn)然:小心謹慎的樣子。
10,莫相知: 不瞭解對方(是什麼東西)。莫,不。相,這裡表示動作偏指一方,即一方(虎)對另一方有所動作(驢),不是雙方互相的樣子。
11,大駭:非常害怕。
12,遠遁:逃到遠處。 遁:逃走。
13,以為且噬己也。 且:將要。 噬:咬。以為,認為。
14,然往來視之。 然:錶轉折,然而,但是。 往來:來來往往。 視;觀察。
15, 覺無異能:覺得(驢)沒有什麼特別的本領;異:特別的。
16,習:同「悉」熟悉。益:逐漸。 益習其聲:逐漸習慣了驢的叫聲。
17,終不敢搏:最終不敢撲擊它。 搏:擊,撲。
18,近:(1)稍出近之。近:形容詞用作動詞,接近。
(2)稍近,益狎。稍:漸漸。近:走進,靠近。
19,益:更加。
20,狎(xiá ):態度親近而不莊重。
21,蕩倚衝冒:碰撞靠近衝擊冒犯。蕩,碰撞。倚,靠近。衝,衝擊,衝撞。冒, 冒犯。形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。
22,驢不勝怒。 不勝:不堪,禁不住。勝,能夠承擔或承受
23,蹄:名詞作動詞,用蹄子踢。
24,因:於是,就
25,計之:盤算這件事。 之:指驢子生了氣只能踢的情況。
26,技止此耳:技:本領,技能 。止:只,僅。 此:如此 。 耳:罷了
27,因:於是。
28,跳踉(liáng):跳躍。
29,㘚(hǎn):同「吼」,怒吼。
30,盡:光。(吃完)
31,乃:才。
32,去:離開
3樓:清尚劉
全文翻譯
黔這個地方本來沒有驢子,有一個喜歡多事的人用船運載(一頭驢)進入(黔地),運到之後卻沒有什麼用處,就把它放置在山腳下,老虎看到它,是個巨大的動物,把它當做神。(老虎)躲藏在樹林裡偷偷看它。漸漸地出來接近它,小心謹慎,不瞭解它。
有一天,驢一聲長鳴,老虎非常害怕,遠遠地逃走,認為(驢子)將要把自己吃掉,十分恐懼,但是(老虎)來來往往地觀察它,覺得(驢子)沒有什麼特別的本領似的。(老虎)漸漸地習慣了驢的叫聲,又靠近它,出現在它的身前身後,但始終不敢進攻驢子,(老虎)漸漸地靠近驢子,更加隨意地戲弄它,碰撞、挨近、衝撞、冒犯它,驢禁不住發怒了,用蹄子踢老虎。老虎於是高興起來,盤算這件事。
心想:「驢的本領不過如此罷了!」於是老虎跳躍過去,大聲吼叫,咬斷了驢子的喉管,吃完了它的肉,才離開了。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,(老虎)當初(如果說)看不出驢的本領,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子 。如今像這樣的下場,可悲啊!
註釋1,選自《柳河東集》。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當於今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重慶黔江流域和貴州東北一部分。後來稱貴州省為黔。
柳宗元(773—819)字子厚,唐代文學家,唐宋八大家之一,古文運動的主導者,與韓愈並稱「韓柳,世稱柳河東。
2,好(hào)事者:喜歡多事的人。
3,船載以入:用船裝運(驢)進黔。船,這裡指用船的意思。以,連詞,相當於以東以西。
4,至:到達。則:卻
5,龐然,巨大的樣子。
6,以為神:以為,以(之)為。以,把。為,當作。神,神奇的東西。把它當做神。
7,蔽林間窺之:藏在樹林裡偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。
8,稍出近之:漸漸的接近它。稍:漸漸。近,靠近。
9,憖憖(yìnyìn)然:小心謹慎的樣子。
10,莫相知: 不瞭解對方(是什麼東西)。莫,不。相,這裡表示動作偏指一方,即一方(虎)對另一方有所動作(驢),不是雙方互相的樣子。
11,大駭:非常害怕。
12,遠遁:逃到遠處。 遁:逃走。
13,以為且噬己也。 且:將要。 噬:咬。以為,認為。
14,然往來視之。 然:錶轉折,然而,但是。 往來:來來往往。 視;觀察。
15, 覺無異能:覺得(驢)沒有什麼特別的本領;異:特別的。
16,習:同「悉」熟悉。益:逐漸。 益習其聲:逐漸習慣了驢的叫聲。
17,終不敢搏:最終不敢撲擊它。 搏:擊,撲。
18,近:(1)稍出近之。近:形容詞用作動詞,接近。
(2)稍近,益狎。稍:漸漸。近:走進,靠近。
19,益:更加。
20,狎(xiá ):態度親近而不莊重。
21,蕩倚衝冒:碰撞靠近衝擊冒犯。蕩,碰撞。倚,靠近。衝,衝擊,衝撞。冒, 冒犯。形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。
22,驢不勝怒。 不勝:不堪,禁不住。勝,能夠承擔或承受
23,蹄:名詞作動詞,用蹄子踢。
24,因:於是,就
25,計之:盤算這件事。 之:指驢子生了氣只能踢的情況。
26,技止此耳:技:本領,技能 。止:只,僅。 此:如此 。 耳:罷了
27,因:於是。
28,跳踉(liáng):跳躍。
29,㘚(hǎn):同「吼」,怒吼。
30,盡:光。(吃完)
31,乃:才。
32,去:離開。
通假字:
1.技止此耳 「止」通「只」,只,不過。
2.益習其聲 「習」同「悉」,熟悉。
古今異義:
1.稍出近之 稍,古義:漸漸 今義:稍微
2.因跳踉大闞 因,古義:於是 今義:因為
3.斷其喉,盡其肉,乃去 去,古義:離開 今義:前往
一詞多義:
1、以為
(1).虎見之,龐然大物也,以為神( 把……當作)
(2).以為且噬己也(認為).
2、然(1).憖憖然,莫相知。 (……的樣子)
(2).然往來視之,覺無異能者。(然而,但)
. 3、之
(1).黔之驢(的,結構助詞)
(2). 虎見之(它,代詞,代驢)
(3).蹄之(它,代詞,代老虎)
(4).虎因喜,計之曰(指上文所說驢生了氣只能踢的情況)
4、益(1).益習其聲(漸漸)
(2).益狎(更加)
4樓:匿名使用者
黔之驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憖憖然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁,以為且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者。益習其聲,又近出前後,終不敢博。
稍近益狎,蕩倚衝冒,驢不勝怒,蹄之。虎之喜,計之日:技止此耳!
因跳踉大喊,斷其喉,盡其肉,乃去。
翻譯:黔這個地方沒有驢子,有個喜好多事的人用船運載了一頭驢進入黔地。運到後卻沒有什麼用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個巨大的動物,就把它當作了神奇的東西。
於是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹慎,不瞭解它究竟有多大本領。
一天,驢子一聲長鳴,老虎大為驚駭,頓時遠遠地逃跑;認為驢子將要吞噬自己,非常恐懼。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好象沒有什麼特殊的本領似的;漸漸地習慣了它的叫聲,又靠近它前前後後地走動;但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態度更為隨便,碰擦闖蕩、衝撞冒犯它。
驢禁不住發怒,用蹄子踢老虎。 老虎因此而欣喜,盤算此事。心想到:
「驢子的本領只不過如此罷了!」於是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。
文言文黔之馿全文,文言文黔之馿全文
黔無驢,有好事者 船載以入。至則無可用,放之 山下。虎見之,龐然大物也,以為 神,蔽林間 窺之。稍出 近之,憖憖然,莫相知。他日,驢 一鳴,虎 大駭,遠遁 以為 且噬已也,甚恐。然 往來視之,覺 無異能者 益習其聲,又近出 前後,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚衝冒。驢 不勝怒,蹄之。虎 因喜,計之曰,技...
文言文翻譯文言文翻譯
趙普字則平,幽州薊人。後唐時幽州主將趙德勻連年發動戰爭,老百姓人力 物力受到很大消耗。趙普的父親趙回率領全族人遷居常見,又遷居河南洛陽。趙普為人忠厚,寡言少語,鎮陽豪門大族魏氏把女兒嫁給他為妻。太祖經常便裝出行訪問功臣之家,趙普每次退朝,都不敢隨便穿戴。一天,傍晚時分下起了大雪,趙普估計皇帝不會出行...
文言文翻譯,文言文翻譯
註釋 知 掌管。平糶 ti o 平價出賣糧食。右窶 j 子而左富商 保護貧苦人而壓抑豪富人。監生 此指儒生。駝錢騾 只看重錢財的畜牲。這是罵人的話。皁卒 穿黑衣的官府差役。摔 zu6 揪住。黥 q ng 面 本是古代的一種刑罰,用刀刻額頰,再塗上墨。此指用墨筆在監生臉上亂塗。無算 無數。譯文 鄭板橋...