中文翻譯成日文 要日本人看得懂的,翻譯機免進(東西是發給領導的,要注意尊敬體之類的東西)

2021-04-03 09:01:03 字數 2627 閱讀 1115

1樓:櫻花的旋律

知道了。已經bai將您的指示**du給張主任,並且也和他口zhi頭確認過了dao。在傳送給津田之專

前,張主任會給您先彙報屬的。

承知しました。ご指示はもう張主任に伝えまして口頭でも確認済みです。

また、津田様に送付する前に、張主任から先にご報告あると思います。

中文翻譯成日文-要日本人能看懂,語法要對,翻譯機免進!是發領導,注意尊敬~

2樓:匿名使用者

すでに二人の課長にご意見を伝えており

ます。二人ともご要望どおりで進めると同意しております。(李課長は當時c製品について確かに考えてなく、必要ないと思っていたと說明)今は先般の資料収集遅延以外に、その他專案について、計畫通りで進めています。

収集でき次第、再報告させていただきます。

3樓:澤少

すでに2人の課長にあなたの意味を伝達しました。彼らはすべてあなたの要求の実行(李課長によって表しに賛成して、その時確かにc類の製品を考慮に入れていないで、だからやっと必要ないの)を感じます。今収集する前に資料が延期する以外、殘りのプロジェクトはすべて計畫に基づいて行うことができて、完成を収集した後に私はまたあなたに報告します。

這個是牛b的翻譯機。。我一個學日語的同學都用這個。。

滿意請採納。。

4樓:匿名使用者

課長二人に???さんの指示をすでに伝えました。二人とも異議なし、ご指示の通り実行します。

(李課長の話によりますと、そのとき、c類の製品を考慮しておりません、必要がないと認識します。)現在ですが、資料の集めは少々遅くになること以外にはほかの專案は計畫の通りに進めています。資料を集めてから、あらためて連絡させていただきます。

???寫日本人的名字

中文翻譯成日文-要日本人能看懂,語法要對,翻譯機不行!!發給領導的

中文翻譯成日文---要日本人能看懂的,語法要對,翻譯機簡直亂來,是發領導的,注意尊敬

5樓:匿名使用者

【xx+職位】がわたしにこの資料を今日で翻訳を終わらせたいと楊課長が言ってた。

翻訳ができました,もうメールを送りました。ご確認ください。

按原文翻譯的。

我能力有限。都是按你的原文直譯。

如果你會點日語。你自己潤色一下吧。畢竟你跟領導的關係以及職位我們不清楚。

供你參考下。

希望能幫到你~!

6樓:匿名使用者

楊課長から、xx(領導尊稱)がわたしにこの資料を今日で翻訳を終わらせたいと伺いました。今、翻訳はもう終わって、こちらで送ります。ご確認をお願いいたします。

中文翻譯成日文--要日本人能看懂,語法要對,翻譯機不行,絕對不行!發給領導的

7樓:龍辰巳

件名:業務專案「技術者資料完成狀

況の監督」の取消し申請について

現在、品質2課技專術者だけの監督を屬していますが、1課を監督していません。

よって、該業務の取消しをご申請させて頂きます。

說明:2023年から、監督の業務內容:

1.顧客からのメール/資料を頂き、顧客の要求をホワイトボードに書き、技術者は一つを完成したら、その內容を消す。

2.毎周リマインダーメールを技術者に送り、未完成專案を完成するようにお願いする。

現狀況:

2023年7月~9月、品質2課の技術者は基本毎周仕事が完成できるので、

リマインダーメールはほとんど送りません。

けれど、品質1課に常にリマインダーメールを送る必要があります。

8樓:匿名使用者

【申請】bai「技術者資料du

完成狀況のzhi監督」の一部仕事dao

內容を取り下內げる申請について容

今、私の仕事內容は品質2課の技術者の仕事を監督することだが、品質1課に関しては監督しないので、當該仕事內容の取り下げを申請させて頂きたい。

理由:2023年から、監督作業の仕方:

1.客先からメール/資料を受領した後、客先の要求をホワイトボードに記載し、技術者がその要求を完成次第に記録を消す。

2.毎周リマインドメールを技術者に送付、本週末までに完成すべき仕事の內容を確認させる。

現狀:2023年7月~9月,品質2課は特にリマインドしなくても仕事を完成できるが、その反対に、品質1課は常にリマインドメールを出さなければならない。

以上,初步翻譯了一下。你究竟想幹什麼?這種事個人認為和領導口頭溝通更好。

***另外,文章中「監督」替換成「指導」也許更好。

(こんな翻訳をする私は、今日、よほど暇なのかな(笑)

中文翻譯成日文,翻譯機亂斷句不能用,要日本人能看懂的~另外資料是發給領導的,拜託注意尊敬體之類的。

9樓:佳蘺

**と**以外、全部翻訳完了しました。

未完成の部分についてですが:

今日午前に**をもらったばかりです、現在翻訳中です、明日完了できます。

**に関してが、品質課の陸さんの連絡によって、修正必要なところがありますので、修正完了後翻訳すると要求しました。

中文翻譯成日文 日本人能看懂的,翻譯機亂斷詞,語法也很混亂,是絕對不行的

以下bai du指摘 問題 回答zhi dao 承認番號 関 說明 專 私 屬 客様 連絡 取 返信 屆 次第 修正 関 說明 2tb 參考部品 1sf 20 1sf 00 必 1sf 20 従 重量 関 說明 確 私 漏 修正 中文翻譯成日文 要日本人能看懂的,翻譯機亂斷詞,不行!以下是到目前為止...

請把下面的這句中文,翻譯成日文,謝謝

跟其他所有天然材料一樣,真皮遇潮溼會發生反應。如果真皮表面出現輕微白斑,用一塊柔軟的乾布可以輕鬆擦掉。天然材料 同 溼気 雨 非常 弱 表面 白 生 場合 柔 乾 布 丁寧 拭 英 leather 皮革 白 皮革上的白點 他 天然材料 同 皮 溼 気環境 反応 起 皮 表面 白 出 場合 乾 布 気...

將中文翻譯成日語不要用軟體翻譯的謝謝

私 李 叫 私 仕事 従事 5年 開発 対 濃厚 興味 5年 中 國內 除 同 日 対 作 中 會社 外 富士通 當 中 私達 作業 流 中 bug 取引先 出 要求 改正 ps 設計 書 最後 pt 書 提出 私 中 改正 以外 仕事 pt 書 參與 仕事。私 李 仕事 従事 既 10年間経 私 ...