1樓:匿名使用者
女子痴心,一朝意決,心屬男子,必生死不離不棄!蒙見背見棄,誠萬劫不復矣。
幫我把下面這句話翻譯成那種古文,類似宮廷劇那種, 奴才最近想去買幾件衣服,希望娘娘陪我一起去挑選
2樓:魏綴輝輝
娘娘,近日江南進貢了一批上好的蘇繡,甚是好看,娘娘若是不嫌麻煩,可否親自前去挑選,好讓奴才們給您做幾件衣裳。知道娘娘好眼光,順便也賞奴才幾匹,今年這年,也能過個新鮮。
這個問題真的……有意思……
3樓:
奴才近日想買些許新衣,然不知尺寸樣式若何, 相信娘娘的眼光勝奴才十倍, 故斗膽來請娘娘區尊降貴陪小的一同前去指點一二,小的不勝感激,不知娘娘意下如何啊
4樓:匿名使用者
奴欲置幾件寒衣,娘娘可願隨往挑選?
奴才買衣服,娘年跟你去?拖出去亂棍。。。。
5樓:幕僚渭也
奴欲買衣呼,望娘娘顧陪之
誰能把下面這段話翻譯成古文呀?
6樓:匿名使用者
這裡有一半的詞是翻不到古文的 你翻譯這個幹什麼
7樓:
共和國戊子年肇秋之夜,廿九屆奧林匹克運動會開幕式盛舉於京師。國之體育場「鳥巢」燈火閃爍,萬人齊聚,**有健兒。。。。。。。。。。。。。。
8樓:匿名使用者
是不是腦子進水了呀!好端端的你們沒事就把這些破東西翻譯成古文幹什麼! 顯擺嗎?
你就一**,你說你把! 現在人家還要把古文翻譯成現代文,你倒好!要這樣的話,幹嘛還學現代漢語啊!
還不如恢復科舉呢!去考八股呢! 真是的!
把這一句話翻譯成文言文
9樓:匿名使用者
竟一允而不可得。敷衍這個不太好翻譯,這裡用的允,是搭理的意思。竟表示驚訝和否定語氣。
整句話翻譯是居然一句都不搭理我。(一句回答都得不到)。另外,男女朋友不要吵架哦,說不定只是比較忙嘛,多諒解多理解。
10樓:嘻哈小段子
夏日蒸炎暑,遂止步於廬中,喚小二上菜
你好,我想請教一下怎麼把這句話翻譯成文言文。
11樓:小飛俠
聞卿漸愈,欲贈以物,書數卷,附一微物,可否?
12樓:匿名使用者
羅敷(姑娘、美女的統稱),餘知汝生辰在即,欲遺汝物,書若干,物些餘,可否?
13樓:hear繁花
進來生辰在即,欲贈一物,一書,一小物,可否?
14樓:匿名使用者
親,汝旦近,吾欲禮之,若卷,瑣物,可乎?
把下面一段話翻譯成文言文的形式
15樓:匿名使用者
餘補於堂三週,與初二止。止於初二亦示始於初三。
學業且畢於下,為學備重。
吾將傾於學業於暑假,然勞逸合矣。
初三業途堪艱,歸於本然依於生爾。
固重注於體膚,為煉,食蔬,思己於未來矣
16樓:手機使用者
吾曹擬於三月乙卯設紙鳶同競之戲,乞君與之/為上賓,唯冀與君共度良辰。
求助將下面這一小段話翻譯成文言文
17樓:潑茶
願汝志,堅且久;
莫隨風,東復西;
光陰如逝水,人生苦勿勿;
逝水去不回,白頭難少年;
以此下心意,步步趨高峰;
思且行,行則果;
心有志,志必成;
誠如吾曾言:君路君走,爾福爾受,日月星辰在天,未來巨集願在汝。
18樓:每事問是禮也
汝即恃此念,當有始有終,他言不足移汝志,他事不足動汝心,堅若磐石,韌如蒲絲,則事可濟矣。人生天地之間,如白駒過隙,汝年尚輕,正當假此光蔭以建功名,此聖人所謂謀事在人也。倘若心懷畏葸,遲疑不決,未免半途而廢,中道夭折,負汝豆蔻青春,亦負吾曩日所託也。
19樓:
餘切期汝恆守鴻鵠之志,勿以他人之言而有所動耳,夫人生者苦短,誠宜兢兢業業以有所建樹。如吾向所言者,可左右汝之命運者,唯汝一人而已。
求一古文高手,幫我把下面這句話翻譯成古言文,(我就是這樣一個人你能和我成為朋友嗎?) 謝謝哦! 5
20樓:匿名使用者
(吾)本性若此,以友居之,可乎
21樓:匿名使用者
己亦已者,與否交之。
22樓:藤蘿菱蔓
此吾之性也,爾願與吾為友乎?
23樓:匿名使用者
吾為人如斯也,子可否與我為友?
把下面這句話翻譯成古文: 我應該像柯南那樣,有一種走到哪別人就死到哪的霸氣!
24樓:匿名使用者
吾應類柯南,集霸氣於身,斃人於所到處也。
25樓:孟凡萌
餘宜類柯南,其氣者,所至之處或有斃者。
26樓:匿名使用者
吾應類柯南,有其人死其所及之處之霸氣。
27樓:末尾的火車頭
予當比柯南,有所過之處人皆斃命之霸氣
誰能幫我把這句話譯成英文
i am tired,i don t feel like speaking i am tired,i don t want to speak.onlyido well like hercanibe qualified.i m so tired that i don t want to talk.i ...
我想把下面的翻譯成古詩古文這樣,我想把下面的 翻譯成古詩古文這樣
六月的雪 現在才剛到六月,天上就開始下雪。一片一片舞的那樣輕盈,一絲一絲墜得那樣嫵媚。都說六月的新娘是最幸福的,那麼六月的雪是否也是最美的呢?我想是罷。白白的雪,宛如天上的月,照亮我的世界。讓所有心碎都隨風逝去,就想游泳,留下的,只有你的長髮和單薄的身影 我在如雨的雪中嘆息,我多想陪著你,讓你不再痛...
有什麼不好的呢。把這句話翻譯成古文
不亦美哉?有何不佳?以上兩句均可 久未聞君 君安好?好久不見,別來無恙?與君久別,別來無恙乎?把 不需要對不相信你的人解釋所有 這句話翻譯成古文?不需要對不相信你的人解釋所有 文言文 1 無庸辯於不信君之人 2 何需言於不信者?能幫我把下面這句話翻譯成古文嗎?i love three things ...