1樓:匿名使用者
鄭人白天將席子移動到樹陰下避暑,晚上由於月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將席子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動到樹陰裡,離樹幹遠了,其實已經毫無遮攔了,所以被露水溼身了。
這則故事主要細節就是晚上睡在樹陰下,不但不能避暑,反而溼身。三是找好諷刺角度,分析因果關係。
這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們要隨著事態的發展去解決問題所在,而不能只用老眼光,老辦法去解決新問題,不然就會碰壁、受災;客觀世界在不斷運動、發展、變化,我們也一定要認識並適應這種發展變化,不能墨守成規。鄭人用避暑的辦法去對待夜間的露水,當然不能達到預期的目的。用狹隘的經驗去對待變化著的事物,必然會受到客觀規律的懲罰。
這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們一定要認識並適應這種發展變化,不能墨守成規。
鄭人逃暑文言文翻譯
2樓:縱橫豎屏
譯文:
鄭國有個人在一棵獨立的樹下乘涼,太陽在空中移動,樹的影子也在地上移動,他也隨著樹的影子挪動自己的臥席。
到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動,樹的影子也在地上移動,他又隨著樹影挪動自己的臥席,而苦於露水沾溼了全身。
樹影越移越遠了,他的身上也越沾越溼。(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。
原文:
鄭人有逃暑於孤林之下者,日流影移,而徙衽以從陰。及至暮,反席於樹下。及月流影移,復徙衽以從陰,而患露之濡於身。
其陰逾去,而其身逾溼,是巧於用晝而拙於用夕矣。——《太平御覽·人事部》
3樓:遊軼的小站教程
原文:鄭人有逃暑於孤林之下者,日流影移,而徙衽以從陰。及至暮,反席於樹下。
及月流影移,復徙衽以從陰,而患露之濡於身。其陰逾去,而其身逾溼,是巧於用晝而拙於用夕矣。——《太平御覽·人事部》
翻譯:鄭國有個人在一棵獨立的樹下乘涼,太陽在空中移動,樹的影子也在地上移動,他也隨著樹的影子挪動自己的臥席。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。
月亮在空中移動,樹的影子也在地上移動,他又隨著樹影挪動自己的臥席,而苦於露水沾溼了全身。樹影越移越遠了,他的身上也越沾越溼。(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。
註釋:1.逃暑:避暑,乘涼。
2.孤林:獨立的一棵樹。
3.徙(xǐ):遷移,移動。
4.衽(rèn):臥席。
5.以:(用)來。
6.及:等到。
7.至:到了。
8.暮:黃昏。
9.席:睡。
10.於:在。
11.從:跟從。
12.露:露水。
13.濡(rú):沾溼。
14.逾:(通假字,通:「愈」),更加。
15.去:離開。
【啟示】
《鄭人逃暑》講述了鄭人白天將席子移動到樹陰下避暑,晚上由於月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將席子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動到樹陰裡,離樹幹遠了,其實已經毫無遮攔了,所以被露水溼身了。
這則故事主要細節就是晚上睡在樹陰下,不但不能避暑,反而溼身。二是找好諷刺角度,分析因果關係。
這則寓言告訴我們,外界條件是不斷變化的,我們要隨著事態的發展去解決問題所在,而不能只用老眼光,老辦法去看待並解決新的問題,不然就會碰壁;客觀世界在不斷運動、發展、變化,我們也一定要認識並適應這種發展變化,不能墨守成規,要懂得融會貫通。鄭人用避暑的辦法去對待夜間的露水,當然不能達到預期的目的。用狹隘的經驗去對待變化著的事物,必然會受到客觀規律的懲罰。
4樓:
鄭國有個人去找一個避暑的地方準備避暑,可是在避暑的期間遇到了一件很麻煩的事情,最後就逃跑啦。
5樓:劉秀恩s閆學峰
鄭國有個在一棵獨立的樹下乘涼的人,太陽在空中移動,樹影也在地上移動,他也隨著樹蔭挪動自己的臥席。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨著樹蔭挪動自己的臥席,而苦於露水沾溼了全身。
樹影越移越遠了,他的身上也越沾越溼了。(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。
6樓:匿名使用者
①逃暑:避暑,乘涼。
①孤林——孤樹。獨立的一棵樹。
②徙衽(xǐrén)——移動席子。徙,遷移。衽,席子。
③反——同「返」。
④濡(rú)——沾溼。
文言文《鄭人逃暑》的譯文
古文《鄭人逃暑》的譯文是什麼?
鄭人逃暑含義
7樓:滿意請採納喲
短文寓意 《鄭人逃暑》講述了鄭人白天將席子移動到樹陰下避暑,晚上由於月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將席子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動到樹陰裡,離樹幹遠了,其實已經毫無遮攔了,所以被露水溼身了。
這則故事主要細節就是晚上睡在樹陰下,不但不能避暑,反而溼身。二是找好諷刺角度,分析因果關係。
這則寓言還告訴我們,外界條件是不斷變化的,我們一定要隨機應變,不要墨守成規,太死板了。要懂得變通。
鄭人逃暑 鄭人逃暑全文翻譯
8樓:我這風景獨好
翻譯鄭國有個在一棵獨立的樹下乘涼的人,太陽在空中移動,樹影也在地上移動,他也隨著樹蔭挪動自己的臥席。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨著樹蔭挪動自己的臥席,而苦於露水沾溼了全身。
樹影越移越遠了,他的身上也越沾越溼了。(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。
9樓:花期不惑
原文鄭人有逃暑①於孤林②之下者,日流影移,而徙③衽④以⑤從陰。及至暮,反⑥席 於樹下。及月流影移,復徙⑦衽以從陰,而患露之濡⑧於身。
其陰⑨逾去,而 其身愈溼,是巧於用晝而拙於用夕矣。——《太平御覽·人事部》具看見
編輯本段註釋
1.逃暑:避暑,乘涼。
2.孤林:獨立的一棵樹
3.衽(rèn):臥席
4.以:為了,目的是。
5.及:等到
6.反:通「返」,返回。
7.徙(xǐ):移動
8.濡(rú):沾溼
9.逾:(通假字,同:愈)同愈,更加
10.去:離開
11.至:到
12.去:距離
13.席:睡
14從:跟從
15.暮:黃昏
16.露:(汗)水
編輯本段翻譯
鄭國有個在一棵獨立的樹下乘涼的人,太陽在空中移動,樹影也在地上移動,他也隨著樹蔭挪動自己的臥席。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨著樹蔭挪動自己的臥席,而苦於露水沾溼了全身。
樹影越移越遠了,他的身上也越沾越溼了。(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。
短句翻譯
1.及月流影移,復徙衽以從陰,而患露之濡於身:月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨著樹蔭挪動自己的臥席,而苦於露水沾溼了全身。
2.是巧於用晝而拙於用夕矣:(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。
編輯本段短文寓意
《鄭人逃暑》講述了鄭人白天將席子移動到樹陰下避暑,晚上由於月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將席子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動到樹陰裡,離樹幹遠了,其實已經毫無遮攔了,所以被露水溼身了。 這則故事主要細節就是晚上睡在樹陰下,不但不能避暑,反而溼身。三是找好諷刺角度,分析因果關係。
這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們要隨著事態的發展去解決問題所在,而不能只用老眼光,老辦法去解決新問題,不然就會碰壁、受災;客觀世界在不斷運動、發展、變化,我們也一定要認識並適應這種發展變化,不能墨守成規。鄭人用避暑的辦法去對待夜間的露水,當然不能達到預期的目的。用狹隘的經驗去對待變化著的事物,必然會受到客觀規律的懲罰。
《鄭人逃暑》的翻譯
10樓:匿名使用者
二、鄭人逃署
鄭國有個人躺在一棵大樹底下乘涼。太陽在執行,樹影在移動,他也在不斷地挪動涼蓆,免得被太陽晒著。到了晚上,月亮從東邊升起來,慢慢地向西邊執行,樹影也隨著緩緩移動。
這個鄭國人還象白天一樣,不斷地挪動涼蓆,躺到樹影下去。結果,他的衣服全被露水打溼了。
[提示]
客觀世界在不斷運動、發展、變化,我們也一定要認識並適應這種發展變化,不能墨守成規。鄭人用避暑的辦法去對待夜間的露水,當然不能達到預期的目的。用狹隘的經驗去對待變化著的事物,必然會受到客觀規律的懲罰。
翻譯一下古文<鄭人逃暑>
文言文題畫的翻譯不要英語,鄭燮 題畫 翻譯
三間茅屋,十里春風,從窗裡遙望山上幽竹,此是何等雅趣之事,能有如此享受的人,自己卻不懂得,真是令人遺憾.而那些懵懵懂懂,胸無點墨的人,身處如此情景,他們更是不懂樂在何處.只有那些勞苦之人,忽然有10幾天的閒暇時光,才會關上柴門,掃淨小路,面對芬芳的蘭花,品著苦茶,有時微風細雨,滋潤著籬笆和小路。沒有...
怎樣以文言文的方式介紹人?要,怎樣以文言文的方式介紹一個人?要100字
贊曰 代筆之人有言 先天下早飯而早飯,後天下晚飯而晚飯。其言茲若中學生乎?挑燈夜讀,以得其分。初中之學生歟?高中之學生歟?用文言文介紹一個人。急急急 拜託了!高分!彭俊者,吾夷語良師也。其身不甚魁偉,髮長,色黑有亮澤,望之奪目。俊善通人專意,屬 愛生甚焉,餘為俊生年久,既無體責加身之憂,亦無汙言折辱...
三人成虎的文言文閱讀,三人成虎的文言文翻譯
現在邯鄲離大梁 魏國都城,今河南開封 比到市場遠得多。原文翻譯如下 龐恭跟太子到邯鄲去當人質。龐恭對魏王說 如果有一個人說集市上有老虎,大王相信這話嗎?魏王說 不相信。有兩人說集市上有老虎,大王相信這話嗎?魏王說 我懷疑這說法了。三個人說集市上有老虎,大王相信這話嗎?魏王說 我相信它了。龐恭說 集市...