1樓:匿名使用者
幽閉サテライト的華鳥風月
歌詞見附件
今生無悔入東方
來世願生幻想鄉
東方華鳥風月的中文歌詞求翻譯版本 senya的
2樓:匿名使用者
啊~ 鮮花那似的美豔
啊~ 如同鳥兒一般輕盈歌唱
啊~ 風兒與月輝重疊的寧靜
啊~ 被銀輝淹沒的神之光
所謂"正確"之物,
會依照人的意志而差別
倘若這個世界真的存在不變
華鳥風月
莊嚴而美麗之物
去後悔?
艱難的再次邁出疲憊的步伐
只是單純的不再將過失重複
所謂歷史即是不變之情翻轉來覆
,輪迴不息互相傷害中,
連那已經淡然的世界的清淨....
所謂"正確"之物
也許是所謂大人物也不會明白的幻想 幻想(迷茫 迷茫)如果世界真有永恆之存在
華鳥風月
溫和恬靜,
令人思緒之物.....
華鳥風月歌詞
3樓:**的瓜叔叔
ああ 華(はな)の
ように鮮(あざ)やかに
aa hananoyouni azayakaniたあtaa
ああ 鳥(とり)のように優雅(ゆうが)に
aa torinoyouni yuuganiああ 風(かぜ)吹(ふ)かせるここ自由(じゆう)にaa kazefugaru kokojyuuniさあsaa
ああ 月(つき)明(あ)かり照(て)らされてaa tsukiakari terasarete正(ただ)しさなんてもの
tadashisa nantemono
人(ひと)の物(もの)差(さ)しによって
hitonomono sashiniyotte変(か)わる
kawaru
この世界(せかい) 不変(ふへん)あるとするならばkonosekai fuhenaruto surunaraba華(か)鳥(ちょう)風(ふう)月(げつ)
ka cyou fuu getsu
厳(おごそ)かで 美(うつく)しい物(もの)ogosokade utsukushiimono後悔(こうかい)をして
koukaiwo****e
學(まな)びまた歩(あゆ)もう
manabimata ayumou
二度(にど)と過(あやま)ち
nidotoayamachi
繰(く)り返(かえ)さぬように
kurikaesanuyouni
歴史(れきし)とは
reki****oha
変(か)わらぬ感情(かんじょう)が
kawaranu kanjyouga
巡(めぐ)り巡(めく)って
meguri megutte
傷(きず)つけて和解(わかい)された
kizutsukete wakaisareta世界(せかい)の清浄(せいじょう)も
sekaino seijyoumo
正(ただ)しさなんてもの
tadashisa nantemono
所謂正確之物
大人(おとな)にもわからない
otonanimo wakaranai
是大人也不知曉的
幻想(げんそう)
gensou
幻想この世界(せかい) 不変(ふへん)あるとするならばkonosekai fuhenarutosurunaraba這個世界 存在著不變之物的話
華(か)鳥(ちょう)風(ふう)月(げつ)
ka cyou fuu getsu
那就是花鳥風月
穏(おだ)やかで 懐(なつ)かしい物(もの)odayakade natsukashiimono溫和而令人懷念之物
汚(よご)れる事(ごと)が
yogorerugotoga
正義(せいぎ)なのだろうか
seiginanodarouka
過(あやま)ちの
ayamachino
中(なか)にあるけじめに
nakaniarukejimeru
消(け)せられ知(し)って氏(し)って
keserare ****te ****te汚(けが)れおそれぬ愛(あい)も
kegare sorenuaimo
正(ただ)しさという事(ごと)
tadashisatoiugoto
形(かたち)ないからこそ
katachinaikarakoso
感(かん)じようと思(おも)える
kanjiyoutoomoeru
それもroremo
生(い)ける者(もの)全(すべ)て內側(うちがわ)に持(も)つikerumono subete uchigawanimotsu華(か)鳥(ちょう)風(ふう)月(げつ)
ka cyou fuu getsu
図(はか)れないがら意味(いみ)がある
hakarenaigaraimigaaruだからこそあいを彷徨(さまよ)う
dakarakoso aiwosamayou悲(かな)しめる心(こころ)も
kanashimerukokoromo
いかれる優(やさ)しささえも
ikareruyasashisasaemoきっとkitto
生(い)ける者(もの)全(すべ)て內側(うちがわ)に持(も)つikerumono subete uchigawanimotsu華(か)鳥(ちょう)風(ふう)月(げつ)
ka cyou fuu getsu
何処(どこ)までも美(うつく)しくなれ
dokomademo utsukushikunare何時(いつ)までも美(うつく)しくなれ
itsumademo utsukushikunare喵,有些地方實在是不知道怎麼翻譯了,渣渣路過啊 像花兒一樣鮮豔
啊 像鳥兒一樣優雅
啊 隨風飄逸也一樣舒適
啊 照耀著月光
到底什麼才是正確
會因為個人之差
而改變這個世界,存在著不變之物的話
那就是花鳥風月
神聖而美麗之物
後悔之後
就要學會再邁出腳步
為再也不
重蹈覆轍
所謂歷史
即是不變之情
迴圈輪轉
受傷而後和解
世界成長著
究竟什麼才是正確
是大人也不知曉的
幻想這個世界 有什麼是不會改變的話
那就是花鳥風月
溫和而讓人懷念的存在
汙穢之物
也是正義嗎?
過錯之中
是否存在著區別
知道會消失
但是也不懼怕汙穢的愛
也能當做是正確吧
正因為沒有形體
才會想去感受
而後將生者全部帶進結界內的
花鳥風月
正因為沒法衡量才有了意義
正因如此 才會在愛中迷惑
不論是悲傷的心
還是生氣的溫柔
必定將生者全部帶進結界內的
花鳥風月
無論何處都變得美麗
無論何時都如此美麗
4樓:♂)眼淚無意落
日文歌詞
vocal:senya
arrange:iceon
album:幽閉サテライト -
原曲:六十年目の東方裁判 ~ fate of sixty years
嗚呼 華のように鮮やかに さあ
嗚呼 鳥のように優雅に
嗚呼 風まかせも心地良い さあ
嗚呼 月明かり照らされて
正しさなんてもの
人のモノサシによって変わる
この世界 不変あるとするならば
華鳥風月
厳かで美しいもの
後悔をして
學び また歩もう
二度と過ち繰り返さぬように
歴史とは
変わらぬ感情が
廻り廻って 傷付けて和解された
世界の成長
正しさなんてもの
大人にも分からない 幻想
この世界 不変あるとするならば
華鳥風月
穏やかで懐かしきもの
汚れぬことが
正義なのだろうか?
過ちの中にあるけじめに
魅せられ知った 穢れを恐れぬ愛も
正しさと言うこと
形無いからこそ
感じようと思える
それも生けるものすべて內側に持つ
華鳥風月
測れないから意味がある
だからこそ 愛を彷徨う
悲しめる心も
怒れる優しささえも きっと
生けるものすべて內側に持つ
華鳥風月
何処までも美しくなれ
いつまでも美しくあれ
假名歌詞
嗚呼(ああ) 華(はな)のように鮮(あざ)やかに さあ
嗚呼(ああ) 鳥(とり)のように優雅(ゆうが)に
嗚呼(ああ) 風(かぜ)まかせも心地良(ここちよ)い さあ
嗚呼(ああ) 月明(つきあ)かり照(て)らされて
正(ただ)しさなんてもの
人(ひと)のモノサシによって変(か)わる
この世界(せかい) 不変(ふへん)あるとするならば
華鳥風月(かちょうふうげつ)
厳(おごそ)かで美(うつく)しいもの
後悔(こうかい)をして
學(まな)び また歩(あゆ)もう
二度(にど)と過(あやま)ち
繰(く)り返(かえ)さぬように
歴史(れきし)とは
変(か)わらぬ感情(かんじょう)が
廻(めぐ)り廻(めぐ)って 傷付(きずつ)けて和解(わかい)された
世界(せかい)の成長(せいちょう)
正(ただ)しさなんてもの
大人(おとな)にも分からない幻想(げんそう)
この世界(せかい) 不変(ふへん)あるとするならば
華鳥風月(かちょうふうげつ)
穏(おだ)やかで懐(なつ)かしきもの
汚(よご)れぬことが
正義(せいぎ)なのだろうか?
過(あやま)ちの中(なか)にあるけじめに
魅(み)せられ知(し)った
穢(けが)れを恐(おそ)れぬ愛(あい)も
正(ただ)しさと言(い)うこと
形無(かたちな)いからこそ
感(かん)じようと思(おも)える
それも生(い)けるものすべて內側(うちがわ)に持(も)つ
華鳥風月(かちょうふうげつ)
測(はか)れないから意味(いみ)がある
だからこそ 愛(あい)を彷徨(さまよ)う
悲(かな)しめる心(こころ)も
怒(いか)れる優(やさ)しささえも きっと
生(い)けるものすべて內側(うちがわ)に持(も)つ
華鳥風月(かちょうふうげつ)
何処(どこ)までも美(うつく)しくなれ
いつまでも美(うつく)しくあれ
羅馬音歌詞
aa hanano youni azayaka ni saaaa
torino youni yuuga ni
aa kazemakase mo kokochoi saa
aa tsuki akari terasarete
tadashi sanantemono
hitono monosashini yotte kawaru
kono sekai fuhen'aruto surunaraba
kachoufugetsu
ogosokade utsukushii mono
koukaiwo ****e
manabi mata ayumou
nidoto ayamachi
kurika'esa nuyouni
rekishi towa
kawaranu kanjou ga
meguri megutte kizutsukete wakai sareta
sekai no seichou
tadashi sanantemono
otonanimo wakaranai gensou
konosekai fuhen'aruto surunaraba
kachoufugetsu
odayakade natsukashiki mono
yogorenu kotoga
seiginano darouka
ayamachino nakani arukejimeni
miserare ****ta kegarewo osorenu aimo
tadashi sato iukoto
katachinai karakoso
kanjiyouto omoeru soremo
ikerumono subete uchigawa ni motsu
kachoufugetsu
hakarenai kara imiga'aru
dakarakoso aiwo samayou
kanashimeru kokoro mo
ikareru yasashisa sa'emo kitto
ikerumono subete uchigawani motsu
kachoufugetsu
dokomademo utsukushiku nare
itsumademo utsukushiku are
lrc歌詞:
[00:46.12]華鳥風月
[00:47.12]vocal:senya
[00:48.11]arrange:iceon
[00:49.55]album:幽閉サテライト -
[00:50.97]原曲:六十年目の東方裁判 ~ fate of sixty years
[00:52.41]
[00:01.47]嗚呼 華のように鮮やかに さあ
[00:12.97]嗚呼 鳥のように優雅に
[00:24.69]嗚呼 風まかせも心地良い さあ
[00:36.41]嗚呼 月明かり照らされて
[00:45.14]
[00:53.54]正しさなんてもの
[01:01.21]人のモノサシによって変わる
[01:09.54]この世界 不変あるとするならば
[01:15.73]華鳥風月 厳かで美しいもの
[01:24.63]
[01:25.15]後悔をして
[01:32.45]學び また歩もう
[01:40.85]二度と過ち
[01:48.04]繰り返さぬように
[01:55.47]
[01:56.40]歴史とは
[02:03.76]変わらぬ感情が
[02:11.53]廻り廻って 傷付けて和解された
[02:19.35]世界の成長
[02:26.90]
[02:27.08]正しさなんてもの
[02:34.84]大人にも分からない幻想
[02:43.21]この世界 不変あるとするならば
[02:49.39]華鳥風月 穏やかで懐かしきもの
[02:57.91]
[02:58.83]汚れぬことが
[03:06.12]正義なのだろうか?
[03:14.45]過ちの中にあるけじめに
[03:29.58]魅せられ知った 穢れを恐れぬ愛も
[03:37.36]正しさと言うこと
[03:45.00]
[03:45.26]形無いからこそ
[03:52.94]感じようと思える それも
[04:01.26]生けるものすべて內側に持つ
[04:07.32]華鳥風月 測れないから意味がある
[04:16.26]
[04:16.88]だからこそ 愛を彷徨う
[04:24.26]
[04:57.39]悲しめる心も
[05:05.12]怒れる優しささえも きっと
[05:13.47]生けるものすべて內側に持つ
[05:19.54]華鳥風月 何処までも美しくなれ
[05:28.15]
[05:29.09]いつまでも美しくあれ
[05:36.35]
[05:37.82]by_hakosh
中文翻譯(這貨千紫不負責任偽風翻譯=l=):
嗚呼 如同花兒一樣鮮豔美麗 來矣
嗚呼 如同鳥兒一樣優雅無比
嗚呼 如同風兒吹拂的舒心感 來矣
嗚呼 被月兒明亮的照耀著
所謂正確之物啊
即因人規則之差所變
這個世界 若是真有不變之物
那即為華鳥風月
莊嚴而又美麗之物啊
若是後悔
則要學會之後再邁出步伐
二度的過錯
再次重演
所謂歷史
即不變之情
輪轉輪轉
目睹受傷後又相互和解的
世界的成長
所謂正確之物啊
是連大人都無法區分的幻想
這個世界 若是真有不變之物
那即為華鳥風月
足以令人安穩且懷念之物啊
即使染滿汙穢之事
也是一種正義吧
過錯之中
是否也有區別可存
知曉著此而被吸引著
不恐慌汙穢的愛也可以算
能夠說出口的正確之事
正是因為沒有形狀可言
才可以感受得到
然而啊 生者心底那一面統統持有的
華鳥風月
這是怎麼都無法可估測的含義啊
所以啊 愛也是如此彷徨啊
感到悲傷的心啊
以及慍怒的溫柔 一定都是
生者心底那一面統統持有的
華鳥風月
無論何處 都是如此美麗
無論何時 都是如此美麗
注:華鳥風月,如同雪月花的含義一樣,泛指自然界中一切美好的事物。
歌詞的含義大約是指,無論是何種心情,活著本身就是一場華鳥風月。
能否自己整理下,我在寫作業。
求flavor of life純平假名歌詞
這首歌我我都會唱了,你多聽就好你聽日文歌多久,像我聽了7年又多了,現在聽歌很快都得記住 學習外語的好方法?最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內 原發布者 wangxunj 學習英語的有效方法說老實話,要想掌握一種語言,在缺乏必要的語言環境的條件下,實在沒有什麼捷徑可走。概括起來,只有四個字 下苦功...
騎在銀龍背上歌詞,《騎在銀龍的背上》全平假名歌詞
ti 騎在銀龍背上 ar 上島美雪 al by 極限紫龍 offset 500 00 24.25 蒼 海 彼方 00 30.12 今 誰 傷 00 36.15 飛 雛 00 41.71 僕 非力 嘆 00 48.00 急 悲 翼 変 00 53.55 急 傷跡 羅針盤 00 59.87 飛 雛 01...
求一心不亂平假名歌詞,就是在漢字後用括號註明平假名,不要
一心不亂 作詞 梅 作曲 梅 編曲 梅 一心不亂 求 奧 觸 無論何時 都一心不亂地追求著 觸碰直到最深處 激 wow.激烈的 wow 手 入 日 突 進 your way 直到入手為止 都會一直衝刺前進your way you must be get 永遠 keep on your mind yo...