1樓:幻之誰愚
學日語已有將近兩年的時間了:日本語を勉強してもう2年近くの時間近い【ちかい】【chikai】
【形容詞/い形容詞】
1. 〔距離、時間〕近;接近,靠近,靠;快,將近。(空間的に、隔たりが小さい。また、時間的に、へだたりが少ない)
近い將來。/最近的將來。
4千年に近い歴史。/將近四千年的歷史。
學校は山に近い。/學校靠近山。
わたしの家は駅から近い。/我家離車站很近。
仕事は完成に近い。/工作接近完成。
もう9時に近い。/快九點鐘了。
あの先生はもう70歳に近い。/那位老師已經快七十歲了。
近いうちに上海へ行く。/最近就要到上海去。
近いうちにまた會いましょう。/過幾天再會吧。
2. 〔關係〕近;親近,親密,密切。(血縁関系が密接である)近い親戚。/近親。
ごく近いあいだがら。/關係極為密切。
遠い親類より近くの他人。/遠親不如近鄰。
3. 近似;近乎……,近於。(よく似ている)それは犯罪に近い行いだ。/那是近乎於犯罪的行為。
不可能に近い。/幾乎是不可能的。
あの色は赤に近い。/那個顏色近似紅色。
2樓:匿名使用者
日本語の勉強はもうすぐ二年間になります。
【にほんごのべんきょうはもうすぐにねんかんになります】日本語を勉強してから、もうすぐ二年になります。
【にほんごをべんきょうしてから、もうすぐにねんになります】
3樓:清溪齋主
日本語を2年間勉強しています。
4樓:匿名使用者
你還是先把中文說清楚吧
你會英語?我會的,而且經常說,翻譯成日語尊敬語怎麼說?
5樓:匿名使用者
你會英語?:
あなたが英語を話す? anata ga eigo o hanasu?
我會的,而且經常說。:
私は、とよく言われます。watashi wa, to yoku iwa remasu.
6樓:蒼色的漆黑
英語がでbaiきるでしょうか?
はい、duよく使っていまzhiすけど。dao由於內這是一句非常明顯的容日常會話,由於日語あなた等人稱代詞在大部分情況下與人談話時使用會顯得不禮貌(一般用姓氏+さん),所以我們直接省略主語;
用でしょう+か委婉詢問自己不清楚的對方情況表示禮貌か甚至可以更進一步換為かな,用於更加不確定對方能力情況而自己又需要詢問時;
這種對話回答一般比問簡單一些,表示能力的能否直接肯定或否定回答即可,所以我們可以用はい、できます;而經常使用由於加入動賓結構"經常使用(英語)在裡面,所以不能用"できます"回答了,要用"はい、よく使っています"但是日語對話往往不是簡單面的問答,包括我們中文對話也是一樣,我們需要儘可能的去理解對方的問題並且做出充分的回答,日語裡恰好就有這樣的用法,けど或者が,兩者用於句尾時都是表達一種「話未盡」的委婉態度,用在此句就是「はい、よく使っていますけど"也就是說"恩,我經常用哦,怎麼?"結合實際情況可以進行進一步的對話,比如問話者是需要他的英語來幫忙,或者其他問題等。
希望能幫到你
有其他日語問題可以問我哦
7樓:匿名使用者
英語(えいご)ができますか? 您會說英語?
私はよく英語で話(はな)せます!我經常用英語對話!
8樓:
貴方は英語ができますか?はい、私はできます。常に使っています。
9樓:匿名使用者
あなたは英語ができるでしょうか。わたしはできます。それからよく話します。
日語翻譯,求大神幫忙將以下內容翻譯成日文,要敬語的!萬分感謝! 100
10樓:匿名使用者
お忙しい中メールを読んでいただきありがとうございます。
私は元xx公司営業部のxxと申します、初めまして、これからどうぞよろしくお願いいたします。
元の會社は事情により経営不振に陥り遺憾ながら倒產してしまいました。xx(對方姓)様も聞き及んでおられると思います。元の會社の倒產後、私及び同社の幾人の開発、技師、買い付けの同僚で2023年年初にて現在の會社を興しました、主にxx製品の生產と販売を行っております。
一年以上の努力を重ね、會社は発展し現在は順調に軌道に乗っております。製品の品質及び納期に関しましては問題ありません、同時に私は我社の製品は価格にも大きなアドバンテージがあると確信しております。貴社はこれらの製品に対する需要がある物と存じます、我社は貴社との提攜を切に望んでおります。
私は元の會社に勤めていた頃から貴社を存じておりました、ですがさすがに貴社の連絡先は知らないため、止むを得ずxxの紹介を通して失禮を承知でこのメールを送りました、この無禮をお許しください。我社は貴社の厚情を切に願っております、我々の提攜は雙方にとっても非常に有意義で喜ばしいものになるであろう事と思います。我社は全身全霊をもって貴社に最高の品質をご提供いたします。
駄文にお付き合いいただきありがとうございます。
格式嘛……
對方公司名字
對方收信人名字
問候正文
類似道別的
沒啥強制的要求,差不多這個樣子就行了,重要的是字裡行間要尊重對方。
對了,應注意的是像這種信件最後不能用日語「以上」來收尾,會顯得不禮貌的。
11樓:匿名使用者
***社 御中
拝啟 貴社益々62616964757a686964616fe58685e5aeb931333264643133ご清栄のこととお慶び申し上げます。
突然のメールで大変失禮いたします。私は元***社営業部の***と申します。
既にご存知かと思いますが、元の會社は諸事情により経営不振に陥り、殘念ながら倒產してしまいました。元の會社が倒產した後、私は元の會社の開発、技術、購買、生產部にいた何人かの同僚と共同して、2023年の年初に現在の會社を立ち上げました。主に***製品の生產と販売を行っております。
會社は一年以上の努力を経て、順調に軌道を乗るようになりました。製品の品質及び納期について自信を持っております。同時に我が社の製品は価格の面においても非常に有利であると確信しております。
御社は弊社製品に対して一定の需要があることを知っており、御社との業務提攜を切望しております。元の會社に勤めていた頃から御社を存じておりますが、御社との連絡方法を知らなかったため、ご挨拶に伺うことができませんでした。この度***の紹介を通してこのメールを送らせていただき、大変失禮とは存じますが、何卒お力添えいただきたくお願い申し上げます。
御社との業務提攜が実現できたら、弊社としては最善を盡くしてより良いサービスを提供できるよう努力致します。
今後ともご愛顧の程よろしくお願い申し上げます。
敬具平成23年6月11日(日期)
***xx社(自己公司名)
***xx(自己姓名)
以上用正式的日語商務信件形式寫了。
希望可以幫助你!
12樓:修羅之雪
到附近找一家日語學校,請老師幫你寫一下就ok了,不過請老師要花錢,最次也得給老師買包煙。
13樓:匿名使用者
我倒了……
如果以您這樣的方法我覺得會有點失禮的,但對方也是社長,回我覺得他能會原諒你,答本文原本的話語翻譯下來對對方說的話我是翻譯不好了拉,所以,寫下其下文章,您可以作為參考。
xx會社xx(取締役??)xx様
拝啟 わたくしはxx會社のxxです。突然ですが、この様な形でごあいさつさせていただきまして、大変もし訳ありません。
今回はお願いことのためにメールを差し上げました。
実にわたくしは元xx會社の営業部xxです。會社が破產後、私は同僚の何人と2023年で今の會社を立ち上げました。一年の間で會社はようやく
我有點累了,下次再繼續翻譯咯
14樓:匿名使用者
商業上交流的日語我也寫不好。建議你用英語。那樣就不會有失禮的問題版了。而且日本人從商權
的,英語一般都還不錯。
xx會社
xx様へ
こんにちは。元のxx會社営業部のxxと申します。
突然なメールで、どうも失禮しました。
無能為力了,還是等高手來幫你翻譯。
或者還是用英語吧!祝好運
翻譯成日語敬語 「 如果您有時間的話 可以看一看」 用在推薦一些作品的時候 上面那句話求正確敬語翻譯~
15樓:匿名使用者
御時間が有れば、一度ご覧ください。
這樣譯是直譯,日本人看了也能理解意思,但感覺不是很地道。應該是:お暇なとき、ぜひご覧ください。
16樓:
御時間が有れば、一度ご覧ください。
おじかんがあれば、いちどごらんください。
★以上、請參考★
17樓:匿名使用者
お時間がございましたら、一度ご覧になっていただけませんか?
おじかんがございましたら、いちどごらんになっていただけませんか?
18樓:匿名使用者
時間がよろしければ、ご確認いただきたいです。
將近兩年的無性戀愛,我還要堅持嗎
你是不是在問這個問題的時候心裡就有一絲羞愧呢?不是這個問題本身有多難以啟齒,而是你在心中醞釀這個問題的時候自己是不是都覺得有點不應該呢?當今社會,無性戀愛已經不現實了 你扯了好大一塊遮羞布,可還是不能服眾。因為你本身思想有問題,再者,這個社會風氣本身就是錯的。也或者說是,你對社會下的定論都是錯的。無...
輪胎用了將近兩年了,現在想換胎,大家幫忙一下
您好!購買輪胎首先要確定車輛原配輪胎的規格。所買的輪胎規格一定要和原車裝配的輪胎規格一致,如有需要更改輪胎規格必須去專業的改裝店進行輪胎升級,或者諮詢汽車生產廠商。其特點是駕乘舒適 行駛時胎噪小。適合特別關注輪胎乾溼地剎車效能,想在保持輪胎優異的舒適性的同時兼顧一些操控性的車主。詳細介紹請參考 您也...
貴陽教師招聘考試近兩年考了什麼和考試時間
教師招考就是考教育知識,去年是9.15的聯考。教師招聘還是很多考試的 就是考試的話感覺還近兩年考的都差不多的,而且時間都會有推遲的。貴州貴陽教師招聘考試一年通常組織兩次考試,上半年考試時間在5 6月份,下半年在9 10月份,從歷年釋出的考試時間點看,報名開始到筆試時間,普遍是30天左右,筆試考試到筆...