1樓:絕色
1.你現在忙嗎?…不,我正閒著呢,正聽著小野的cd呢。
在這裡,別に的意思是「沒什麼特別的事」,你也可以理解成是「別に何もしていない」的簡寫。
2.今年入選jc計劃的那個人叫什麼名字?
3.你知道嗎,週三電影票半價!
不可以用。在這裡我覺得は沒有什麼太大的意義,用逗號這句話也是一個意思。硬要說的話,應該是在語法成分方面稍顯不同。用は表示主語,用逗號的話,則表現為狀語成分。
4.長島把我送到了車站。
5.你可以將「賴になる」直接記成片語,即「值得信賴」。在翻譯的時候,有時有的東西你可以試著靈活性的使用。
在這裡,你可以將其理解成是中日兩國之間語言文化的不同,事實上,朝語直譯過來後也是「變得信賴」。
2樓:匿名使用者
1、今.忙しいですか。--ーいいえ,別に,今,小野さんにもらったcdをきいていますが。怎麼翻譯? 那個別に是什麼意思?
「別に」是一個口語表達,意思是 沒什麼/不怎麼 的意思。
全文的翻譯是:現在忙嗎? 沒有,不怎麼忙,我在聽小野給我的cd。
2、今年jc企畫に入った人の名前は何と言いますか?怎麼翻譯?
今年進入jc企劃的人的名字是什麼?
3、水曜日は映畫の料金が半額になるのを知っていますか?怎麼翻譯? 那個は為什麼用它? 能不能用が和の? 不能的話說出理由,能的話說下它們有什麼微妙的區別。
星期三電影票會打半價,你知道麼?
因為星期三才有這個優惠,是一個主語。
【】を知っていますか?【】裡的主語。
4、長島さんは駅まで送ってもらいました。翻譯長島先生被送到車站了。
5、ちょっと厳しいですが,とても頼りになる人です。她有點嚴厲,但是是個可以信賴的人。第二句話為什麼那麼說呢? 「變得信賴」。。。翻譯成值得信賴有點遠啊~~
這個翻譯是按照意思翻譯了。按原文翻譯的話如下。
他(她)有點嚴格,但是是一個特別可靠的人。
頼りになる:可靠 類似【信頼できる】
請參考~
愛情很簡單還是很困難,一個人的愛情很簡單,兩個人 的相愛 為什麼反而變得很難
一位說 我以為愛就是簡簡單單的你愛我我愛你,相互體貼,相互扶持的甜蜜關係,可是經歷了離婚,我發現錯了,愛不簡單,簡單的是我!不是我愛無力愛無能,而是我愛的太執著 太徹底 太專 一 或者說,是我愛的太單純了。曾經那麼徹底敞開心扉完全不設防,一心只關注著對方,可是讓他覺得我太黏人,太霸道 佔有慾太強。前...
求翻譯很簡單的日語對話求學霸大人的憐憫
三 喂喂,是消防署嗎?消 是的,消防署119 是火災還是急救?三 請派回一輛救護車。消 是答 受傷 生病,還是事故呢?三 是生病。消 地點在 三 那個,區上野芝町5丁目419號的學生宿舍,請快一點。消 好的,我明白了。請問你的姓名和 號碼三 我叫三浦春。1234 5678 消 具體是什麼情況呢?三 ...
大家給我翻譯幾個日語句子,很簡單的口語句子,感激不盡
1穿紅襯衫的人 赤 著 人 2不能吃晚飯就馬上睡覺 晩 飯 食 寢 3他人的隱私不能問 他人 聞 4一直想去北京,是因為他的寺廟 北京 行 北京 寺 5經常運動的人不易胖 運動 人 太 6所謂的畢業就是從學校離開 卒業 學校 離 7還是不出去好,因為在下雨 出 雨 降 1人穿紅 2眠 夕食 食 3他...