1樓:熱詞替換
床前明月光的床是個通假字,通窗,這個床指的就是床前的窗戶紙,詩句的意思是明亮的月光灑在床前的窗戶紙上。
2樓:小薇薇
1、釋義
此詩中的「床」字,是爭論和異議的焦點。今傳五種說法。
①指井臺。
②指井欄。從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。
因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。
③「窗」的通假字。從意義上講,「床」可能與『窗』通假,而且在窗戶前面是可能看到月亮的。但是,參照宋代版本,『舉頭望山月』,便可證實作者所言乃是室外的月亮。
從時間上講,宋代版本比明代版本在對作者原意的忠誠度上,更加可靠。
④取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有「載寐之床」,《易·剝床·王犢注》亦有「在下而安者也」之說,講得即是臥具。
⑤馬未都等認為,床應解釋為胡床。胡床,亦稱「交床」、「交椅」、「繩床」。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。
現代人常為古代文獻中或詩詞中的「胡床」或「床」所誤。至遲在唐時,「床」仍然是「胡床」(即馬紮,一種坐具)。
2、原文
靜夜思床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉。
3、譯文
明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。
4、簡析
《靜夜思》是唐代詩人李白所作的一首五絕小詩。此詩描寫了秋日夜晚,詩人於屋內抬頭望月的所感。詩中運用比喻、襯托等手法,表達客居思鄉之情,語言清新樸素而韻味含蓄無窮,歷來廣為傳誦。
3樓:司寇善和諸帆
床前明月光,疑是地上霜」,李白的《靜夜思》家喻戶曉,但恰恰就是這樣一首詩,卻在近日引發爭議———「床前明月光」中的「床」不是睡覺的床而是馬紮(小凳子)。李白名句「床前明月光,疑是地上霜」的解釋長期被誤讀,李白說的床不是睡覺的床,而是一個馬紮,古稱「胡床」。
以李白的《長幹行》來證明這個觀點,「妾發初覆額,折花門前劇,郎騎竹馬來,繞床弄青梅。」意思是小女孩拿了一個小板凳坐在門口,小男孩騎著竹馬圍著女孩繞圈。所以文中的「床」並不是睡覺的床而是凳子!
4樓:匿名使用者
《靜夜思》中的「床」不是「睡床」而是「井床」。《辭海》「床」一詞的註釋。其中,就有一項釋義為「井上圍欄」。
「詩人背井離鄉,在冷落的深秋時分,一個人站在井臺上,望著天上明月,看到圍欄處灑落的月光,勾起思鄉之情。顯然,這樣的解釋更為妥當。」
程實的**《新議李白《靜夜思》中的「床」字》發表後,揭開了文壇多年的錯解,即《靜夜思》中的「床」不是「睡床」而是「井床」。**不但取得了版權,而且被廣泛**,並被譯成日、英文在國外流傳。
希望建造詩意圖雕塑
程實說,他能在古詩文方面取得不俗的成就,最應該感謝的人就是已經離世的父親。「從很小的時候開始,父親就將我抱在懷裡,教我背誦古詩。」在為程實講解《靜夜思》時,父親就告訴他後來的文人在理解這首詩時一直存在爭議。
這為他以後的對此深入研究給予啟迪。
**發表後,「創作一幅詩意畫」的想法一直在程實腦海中縈繞。當和好友年畫畫家齊世坤提及時,兩位大連老人一拍即合,《靜夜思》詩意圖》應運而生:雲淡風輕,月光清朗,遠山朦朧。
詩人一身文人打扮,昂首於井臺之上、圍欄之旁,吟誦詩作
5樓:匿名使用者
床前明月光的床是窗的意思,指床前的窗戶
6樓:狐妖小紅娘
床的意思是井臺上的圍欄,古代常識!!!記住!不是臥具或窗戶!!!
7樓:程璐督曼冬
是指在前明月光的前面的那個字
8樓:實婭山傲冬
關於這個「床」,還是處於爭鳴狀態的——
1.馬紮說
前邊有兩層樓的人已經說了這個觀點。即馬未都在收藏系列傢俱篇中的解讀,床即胡床。並且以一首小詩旁證:「池中有小舟,舟中有胡床。床前有新酒,獨酌還獨嘗」。
馬先生的主要理由是,唐朝的窗子透不進月光,一來窗小;二來蒙紙。
2.床說
湖南衛視的一位總監張華立在自個blog上公開反對馬先生的解讀。他認為床前明月光中的「床」就是臥具。舉了幾個唐詩中明月照床的例子:
李白:床中繡被卷不寢,至今三載猶聞香。
李賀:夢中相聚笑,覺見半床月。
賈島:獨自南齋臥……簾卷侵床月。
鄭畋:枕簟滿床明月到,自疑身在五雲中。
杜甫:床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。
這最後一句「屋漏」不是屋子漏雨,而是一個名詞,它是屋內西北角的特定名稱。古人設床在屋的北窗旁,因西北角上開有天窗,日光月關均可以由此照射入室,故稱屋漏。
照此說法,縱使窗小,月光也可以通過屋漏照在床前的。
3.井欄說
這點kexin表的很清楚了。不贅述。
雖然真相未必能探明,各抒己見也未嘗不好,能自圓其說就可以了。
以上三種見解,從意境上我還是比較傾向於井欄說。既然是靜夜之思,侷限於屋裡,透過天窗看月似乎視域過於狹小,而且屋子裡,尤其是有床的臥室裡一般給人的感覺是暖意,不大容易生「疑是地上霜」之感。
馬紮說嘛,幽夜難眠,中庭賞月,散步和佇立都是比較合常態的,帶著馬紮……似乎是不合時宜的。
井欄說。本來是思鄉的詩,「背井離鄉」中「井」有代指故鄉之意,看到它思念故鄉,符合常情。
9樓:稽仲諶雨晨
據今人考評,「床前明月光」一句中的「床」並不是睡覺的床,因為睡在床上是不可能看到月光的,更看不到地上的霜的。此「床」在古時是指「井」,井上當然能看到月光,並疑成霜了。。
其實有不懂的可以直接上網查,實在查不到了再問,這樣較節省時間。
記得把分給我哦!
10樓:容北秦欣怡
學者說的沒錯啊
就是井,是那幫老師硬式教育耽誤了很多人
11樓:之朋桂興生
有兩解:一是指臥具,一是指井欄,更偏向後者
12樓:人生無傷
你認為是什麼就是什麼
「床前明月光」中的「床」指的是什麼?
13樓:匿名使用者
其實這個床指的是古代的「井欄」。
從兩個方面來看,古代人們都喜歡圍著井坐一圈,井邊成為人們交流的公共場所,首先人們在這裡取水飲用,要麼就是婦女取水洗衣服。再者井邊也涼快。
在夏天,古代人晚上也沒什麼娛樂條件,只能一群人圍在井邊談天說地,小孩子在旁邊玩耍,而經過考古學家的研究,井欄就是圍在水井旁邊的木欄,用來保護井壁使其避免塌陷。
另一方面也是為了防止人掉進去,而凸出來的木質結構特別像古代的床,又稱為「銀床」所以把床解釋成「井欄」也是說得通的。
再者李白晚上出門望月,無論是把月光懷疑成霜,還是舉頭望明月,都要有一定的距離,此時的井欄的高度也符合望月的高度,所以最合理的解釋就是李白遙看井欄前的月光,產生了濃濃的思鄉之情,並且有感而發寫出了流傳千古的《靜夜思》。
14樓:艾小呆的我
井欄。原文:床前明月光,疑是地上霜。
出自:出自唐代李白《靜夜思》。
譯文:明亮的月光灑在床前的窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。床,不是臥榻的意思,而作「井欄」解。
《辭海》裡明確註釋,床是「井上圍欄」。李白此詩作於唐開元十五年(公元727年),把「有井水處」稱為故鄉。
賞析:這首詩寫的是在寂靜的月夜思念家鄉的感受。這兩句是寫詩人在作客他鄉的特定環境中一剎那間所產生的錯覺。
一個獨處他鄉的人,白天奔波忙碌,倒還能沖淡離愁,然而一到夜深人靜的時候,心頭就難免泛起陣陣思念故鄉的波瀾。
15樓:熱詞課代表
床前明月光的床是個通假字,通窗,這個床指的就是床前的窗戶紙,詩句的意思是明亮的月光灑在床前的窗戶紙上。
16樓:夢裡心落
【釋義】因為是古詩詞用字,很多理解和現在不一樣,目前有五種說法。
1、指井臺。
2、指井欄。
3、「床」即「窗」的通假字。
4、本義,即坐臥的器具。
5、馬未都等認為,床應解釋為胡床。胡床,亦稱「交床」、「交椅」、「繩床」。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳。
【翻譯】
明亮的月光灑在床前的窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。
我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。
【賞析】
詩歌只有短短四句,寫得清新樸素,明白如話。內容單純、豐富、容易理解,卻又體味不盡,詩人所沒有說的比他已經說出來的要多得多。文章構思細緻而深曲,卻又脫口吟成、渾然無跡,讓讀者領會到李白絕句的「自然」、「無意於工而無不工」的妙境。
17樓:匿名使用者
「床前明月光」是李白的名句。據今人考評,「床前明月光」一句中的「床」並不是指睡覺的床,因為睡在床上是不可能看到月光的,更看不到地上的霜。此「床」在古時是指「井」,井上當然能看到月光,並疑惑成霜了。
古時人們喜歡圍井而居,井邊成了居民們活動交流的公共場地。**在此或取水或洗滌,夏夜來這裡聚會納涼,同時談天說地。孩童也愛在對著家門的井欄外的空地上玩耍。
李白另一首詩裡的「妾發初覆額,折花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅」描寫的正是這種情景。在古人心目中井就代表家鄉,所以有「背井離鄉」等詞語。
此詩以井欄引出思鄉主題也是順理成章。唐詩裡更多的「床」字指的是臥塌,為什麼李白在他的詩中提到井欄時用「床」而不用「井」、「欄」或「韓」呢?因為指地下深穴的「井」在方位上不合適,「欄」字很難使人想到是井欄,「韓」字又太晦澀,而詩的內容及當時的字意會使人自然明白「床」字所指。
18樓:小可愛的豬
一、古代「井欄」形如「床」。
19樓:陳晨
床前明月光中的床,指的就是我們平時睡覺普通的床,這句話的意思是,月光從窗子裡面進來撒到了床前,下一句是疑是地上霜,夜光皎潔,還以為是地上下的霜
20樓:葛薇
床:五種說法。⑴指井臺。
已經有學者撰文考證過。中國教育家協會理事程實將考證結果寫成**發表在刊物上,還和好友創作了《詩意圖》。⑵指井欄。
從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。
古代井欄專門有一個字來指稱,即「韓」字。《說文》釋「韓」為「井垣也」,即井牆之意。⑶「床」即「窗」的通假字。
⑷取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有「載寐之床」,《易·剝床·王犢注》亦有「在下而安者也。」之說,講得即是臥具。⑸馬未都等認為,床應解釋為胡床。
胡床,亦稱「交床」、「交椅」、「繩床」。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常為古代文獻中或詩詞中的「胡床」或「床」所誤。
至遲在唐時,「床」仍然是「胡床」(即馬紮, 一種坐具)。
床前明月光打,床前明月光打一字
是 曠理由 床前 床的前面是個廣字,明月光 是沒月光諧音。沒月沒光,那就剩下日了。所以,組合起來就是個曠字。一 曠的釋義 1 空而寬闊。2 心境開闊。3 耽誤 荒廢。二 曠的組詞 空曠 曠代 曠古 曠達 曠世 曠費 曠工 寬曠 擴充套件資料一 字源演化 二 說文解字 文言版 說文解字 曠,明也。從日...
床前明月光 打一字,床前明月光打一字是什麼啊?
床前明月光。稿首鉛 月光 表示取消 月 字,就只剩下 日 床前 就是鍵好 床 字的前芹前面的 廣 字 床是先寫廣,後寫木,因此廣字是床前。日 廣 曠。答案 日 字提問人的追問。你是如何理解的迴段此答人的補充。啊,寫錯了,我把上乙個題的答案寫這了,抱歉啊,是 曠殲或 字氏燃伍提問人的追問。呵呵 有三個...
床前明月光疑是地上霜是描寫什麼的
是寫月光的。靜夜思,李白 床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。韻義 皎潔的月光灑到床前,迷離中疑是秋霜一片。仰頭 明月呵明月,低頭鄉思連翩呵連翩。評析 這是寫遠客思鄉之情的詩,詩以明白如話的語言雕琢出明靜醉人的秋夜的意境。它不追求想象的新穎奇特,也摒棄了辭藻的精工華美 它以清新樸素的筆觸...