1樓:匿名使用者
這裡的 掛けられない 不是被動,是可能。
原型:掛ける內
可能型:掛けられる容
被動型:掛けられる
倆個變化是一樣的。
これ以上もう迷惑掛けられないよ
(我)不能再給您添麻煩了。
------------------------------------
日語麻煩嘛,很多類似的容易混淆的情況。
怎麼區別?
1,根據前後文。2,根據經驗。
這句話的話,不可能是被動,被動的話中文也不成立:我不能再多被添麻煩了----擰巴吧?
--------------------------------想起一句前幾天的回答,跟你的提問類似。
當時的例子:社長が來られます。
要光是這一句話的話,你,我,任何人都看不出來這個變化時「被動」,還是「可能」,還是「敬語」。因為幾個變化完全相同。這時,就得看前後文來判斷了。
2樓:正真正銘
在這裡不是被動型,是可能型,2段動詞的被動型和可能型是一樣的。
不能再給您添麻煩了(太給您添麻煩了。)
3樓:匿名使用者
這裡不是被動態,而是可能態,譯為「不能再繼續給別人添麻煩了」。
因為這裡省略了主語「我」,所以是我給別人添麻煩,主動句,即不是被動態。
4樓:沈朵
這是哪國文字?我看不懂。
求日語高手來翻譯一下
5樓:小詩
***様:(對方的姓名職來務自
)いつもお世話になっております。
申し訳ございません。
貴方の貨物に対して、弊社はもう確認致しました。
上海空港より、貨物は中継ぎ途中でルードを間違ってしまいました為、遅くとも來週中日本に屆けます。
尚、弊社はまた最新情報を調査していますので、結果が出た次第にすぐ貴方と報告致します。
この度、
それに応じた損失を弁償処理と考え致しますので、ご迷惑をおかけまして本當に申し訳ありませんでした。
ご了承くださいますようお願い申し上げます。
以上宜しくお願い致します。
***(您的職位及姓名)
6樓:匿名使用者
平素より大変お世bai話にduなっております。
ご註文zhiの荷物につい
daoて、弊社が発送の追跡を版行いました。權上海空港より、中継送付時にあて先が間違われたことで今回のことが起きたとの連絡を受けております。
來週中には、日本(這邊建議寫清楚是到對方公司還是到海關)に到著すると思われます。
最新情報についても、現在確認しております為、情報は入り次第、ご報告させていただきます。
お客様の損失を賠償させていただきたくよう、考えております。
今回の遅れで大変ご迷惑をお掛けてしまい、誠に申し訳ありませんでした。
荷物の到著まで、もうしばらくお待ちいただけますよう、何卒、お願い申し上げます。
7樓:匿名使用者
あなたの荷物はcopyすでに調査し
baiているところなんでduす、上海空港zhiからの返事は荷物がdao中継の途中で、ルートを間違えたって。
遅くとも來周までに日本に屆けます。
しかし、我々はまだ最新狀況を確かめています、情報が入る次第、すぐそちらにご連絡致します。
いずれにせよ、我々はそれなりの賠償をします。
どうかもうしばらくお待ちください。
8樓:匿名使用者
お客様の荷物を
bai追跡しておりますdu、現zhi時點上海空港かdaoらの回答は積み專換えの路線に屬ミスがあったそうです、
恐れ入りますが、遅くても來週中に日本に屆く予定です。
最新の狀況はこちらがまだ確認しており、結果が出次第にご連絡させて頂きます、
いずれにしてこちらがそれ相応の弁償をさせて頂くつもりです。
もうしばらくお待ちください、宜しくお願い申し上げます。
9樓:看到胳膊想大腿
お荷物は我が側に復
制調べてますが 上海空港からの返事は 「荷物の中途発送中に出荷違った訳だ」と言う事、 一番 遅れるのなら 來周 日本著に 出來ます
なので 我側は 実際の狀況を再度 確認しており、 結果がであれば 早速 御返事を
差し上げます どうんでも 我が方は 相當の賠償をお受け取り致します暫らく お待ちくださいませ
你這語氣絲毫沒有歉意。。。我也就按原文翻了。。
請協助翻譯成日文,謝謝
10樓:匿名使用者
いつもおbai世話になっております
du。お気遣いどうも
zhiありがとうdaoございます。
このたび御社に版ご迷惑を權おかけしたことについて深くお詫び申し上げます。ご理解の上、委託の取消しをご協力していただき本當に助かりました。心から感謝申し上げます。
今後の委託について、快くお引き受けいたします。もし可能であれば納期の1ヶ月前にお知らせいただければ幸いです。
再度御社にご迷惑をおかけしたことについて深くお詫び申し上げます。
ご連絡をお待ちしております。
用正式的商務用語翻譯了,請參考!
11樓:刀劍斬相思
私に対する関心に感謝して、各方面の。
自ら社の業務に貴社に悩みは非常に專遺憾なこ屬とであり、ご理解して協力してキャンセル依頼(私は)本當に助かった。本當にありがとうございます。
その後の依頼に、私は十分に受け入れる。できればしてください納期前に1月に伝え、ありがとう。
再び、御社に謝罪に困った。
ご連絡お待ちしており
12樓:滿天彩霞
様々なbai面において、duお気遣いいただきzhi、ありがとうございます。dao
この度御社に內対してご迷惑を容お掛け致しました事を深くお詫び申し上げます。また委託書をキャンセルしていただき、本當に助かりました。深く御禮申し上げます。
今後の委託に関しては、私としてはお受けさせていただきたく存じます。ご意向がお有りでしたら、納期一ヶ月前までにお知らせくださいますようお願い致します。
ご迷惑をお掛け致しましたことを再度ここにて深くお詫び申し上げます。
ご連絡お待ちしております。
13樓:真正的牛牛
看你寫的中文,就知道你有日語基礎,怎麼自己翻譯也懶啊,你說的委託我內不太理解,我就そのまま用了委
容託。如果有問題請追問
いろいろお世話になり、誠に有難うございます。
弊社の業務で、貴社に迷惑をかけまして申し訳ございません。委託をキャンセルしていただき助かりました。ご理解とサポート、本當に有難うございます。
これからの委託ですが、喜んで受け取りますので、できれば納期期限まで1ヶ月前に伝えてください。
再び貴社への迷惑、申し訳ございません。
ご連絡を期待しています。
求日語高手來翻譯一下
14樓:匿名使用者
いつもお世話になっております
上司に確認出來ました、8月からa商品の単価は調整しますがご瞭解ください
貴社のほうは、いつごろご確認できますか
以上ですが、申し訳ございません
ご返事をお待ちしております。
15樓:老賈
いつもお世話來になっ源ております。
先ほど上司に確認しbaiまして、8月よ
duり商品aに対して価zhi格調整を行daoうとのことで、ご連絡致します。
貴社のほういつ頃確認できますでしょうか。
ご迷惑をお掛けいたしまして、本當に申し訳ありませんでした。
ご返信お待ちしております。
16樓:倚樹千言
お邪魔して、すみません。
先、8月a商品の値段調整の問題について上司と確認しましたから版、今すぐお知らせま權す。
そちらは、大體いつごろ確認できますか?
迷惑をかけて、申し訳ございません。
では、お返事お待ちます。
17樓:高橋南的電吉他
申し訳ございません
先ほど、上司とかくにんしました。8月、a商品の値段は変わりますので、君に知らせます。
そちらはいつまで確認しますか?
ごめいわくをかけて、すみません。
18樓:匿名使用者
失禮で配拿すがちょbaiっとすみduません。
zhiさっきや上司を確認dao
したことに続い培悶搭て、
專8月a商品の価格調整の屬
ため、すぐに來てくれる。
たぶんあなた向こうwcを確認できるようにすればよいだろうか。
ご迷惑をおかけして本當にすみませんでし罩咐た!望返信
19樓:匿名使用者
xx様いつもお世話になります。
急なメールで失禮いたしま
した。先ほど上司から、8月からaの値段專が調整され屬るとの連絡がありましたので、
メールにてご通知させていただきました。
そちらの確認はいつまでにできるでしょうか。
ご多忙中、お手數をおかけしますが、なにとぞご確認、ご返信のほど、よろしくお願いします。
要比較正式的日語翻譯(急)
20樓:手機使用者
拝啟 貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。
平素は格別のご厚情を賜り、厚くお禮申し上げます。
ここ數年、中國國內では人力と他のいろんなコストが激増して、加工代は10年前のに維持しては弊社は負擔不能になってしまいました、長年に渡って、御社をご提攜頂きまして誠にありがとうございますが。コストに迫られて今後御社とのご提攜を中止せざるを得ない狀況となりました。ご理解を承りようにお願い申し上げます。
隨便寫寫,不知道行不行.如果不好請諒解.
21樓:匿名使用者
xx総経理殿
毎度お世話様になっております。
今まで色々ご協力下さったのは誠に有難うございました。
情報連絡させて頂きます。
ある顧客様、10年ぶりのやり取りをしまい、加工代は10年前のとおりに変わらず、弊社の面から確認すると、どの機種でもマイナスの狀態でございます。
何度も打合せしたり、連絡したりだが、コストアップが受けられなかった。
弊社がコスト面の圧力が物悽く厳しいになっており、御社とのやり取りはここで斷りになっております。
ご見解を頂きたく存知ますので、宜しくお願いします。
以上 ご迷惑を掛けたのは大変申し分けございません。
xx公司
yyyps:如果你這裡是會日語的話就自己打一下咯..不要copy..萬能的度娘估計把文字簡體化了..
還有..你用的敬語不是用在商務郵件裡的..用在正規書信中.....
ps2:
有一家客戶,做了10年了
這句話前後意思不太通..我照翻的...不知道能不能你自己修改下....至少我覺得不通
(或者是和貴公司的加工**?)以上
22樓:☆柊沢
件名:御社との取引の件について
△△株式會社
××総経理/社長 殿
酷暑の候、御社ますますご発展のこととお慶び申し上げます。
早速ですが、首件に関し、ご連絡させていただきます。
御社との取引しては既に10年間にわたりました。
長年の御愛顧頂き、誠にありがとうございます。
感謝の意は心の中で溢れていますが、言葉にはなれません。
弊社は御社の利益向上・品質向上を著眼し、
莫大な人件を投じてベストを盡くしたい所存にございます。
但し、ご存知通りに、この10年間
中國の経済発展と共に、人件費用、加工費用を含め、コストが上がりました。
よって、このような影響を受けて弊社にとっては受け入れかねます。
過去の間では、この加工費に関し幾度の協議も致した挙句、いい結果が出られませんでした。
このまま行くと、弊社の存続に関わりますから、再三考慮して、大変申し訳ございませんが、御社との取引をお止めさせて頂きたく。
ご迷惑をおかけしまして、ご容赦くださいませ。以上
迷惑的惑成語有什麼,形容迷惑的成語
明修棧道,暗度陳倉是一個漢語成語,是指將真實的意圖隱藏在表面的行動背後,用明顯的行動迷惑對方,使敵人產生錯覺,並忽略自己的真實意圖,從而出奇制勝。混淆視聽 h n xi o sh t ng 生詞本基本釋義 詳細釋義 混淆 混雜。用假象或謊言讓旁人分辨不清是非。貶義出 處 郭沫若 洪波曲 第九章 最惡...
迷惑的反義詞是什麼呢,迷惑的近義詞和反義詞是什麼
迷惑反義詞 明白,清楚 迷惑 拼音 m hu 釋義 1.使人迷亂 2.心神迷亂,辨不清是非 迷惑反義詞 明白,清楚 迷惑與清醒非常對應。迷惑的近義詞和反義詞是什麼?近義詞 疑惑 反義詞 清晰 明瞭 祝你學習進步o o哈 如果對你有所幫助,還望採納o o哈 如還有不懂的,還可以繼續追問哦 o 近義詞是...
迷惑不解的意思是什麼,迷惑不解的解什麼意思
迷惑不解的解的意思是理解。拼音 m hu b ji 釋義 指對某事非常疑惑,很不理解。同 大惑不解 出處 老舍 鼓書藝人 二十七 她鞠了個躬,轉身慢慢走進了下場門。掌聲很熱烈。聽眾瞧著她,迷惑不解。近義詞 大惑不解 困惑不解 百思不解 疑惑不解 反義詞 恍然大悟 豁然開朗 造句 1 有時傻瓜的錯誤既...