1樓:
潮溼的心潮溼的心 甘萍 是什麼淋溼了我的眼睛, 看不清你遠去的背影。 是什麼冰冷了我的心情, 握不住你從前的溫馨。 是雨聲喧譁了我的安寧, 聽不清自己哭泣的聲音。
是雨傘美麗了城市的風景, 留不住身邊匆忙的愛情。 誰能用愛烘開我這顆潮溼的心, 給我一聲問候 一點溫情; 誰能用心感受我這份滴水的痴情, 給我一片晴空 一聲叮嚀。 誰能用愛烘開我這顆潮溼的心, 給我一聲問候 一點溫情; 誰能用心感受我這份滴水的痴情, 給我一片晴空 一聲叮嚀。
是什麼淋溼了我的眼睛, 看不清你遠去的背影。 是什麼冰冷了我的心情, 握不住你從前的溫馨。 是雨聲喧譁了我的安寧, 聽不清自己哭泣的聲音。
是雨傘美麗了城市的風景, 留不住身邊匆忙的愛情。 誰能用愛烘開我這顆潮溼的心, 給我一聲問候 一點溫情; 誰能用心感受我這份滴水的痴情, 給我一片晴空 一聲叮嚀。 誰能用愛烘開我這顆潮溼的心, 給我一聲問候 一點溫情; 誰能用心感受我這份滴水的痴情, 給我一片晴空 一聲叮嚀。
over...
2樓:無聊說電影
欲知我心便用心傾聽!
你來人間一趟,你要看看太陽。是海子的哪首詩?
3樓:風中一縷薰
出自海子的《夏天的太陽》。作品原文:夏天,如果這條街沒有鞋匠,我就打著赤腳,站在太陽下看太陽,我想到在白天出生的孩子,一定是出於故意,你來人間一趟,你要看看太陽,和你的心上人,一起走在街上,瞭解她,也要了解太陽(一組健康的工人,正午抽著紙菸),夏天的太陽,太陽,當年**入世,也在這太陽下長大。
4樓:木樨花開又花落
出自海子的《夏天的太陽》。
全詩內容如下:
夏天如果這條街沒有鞋匠
我就打赤腳
站到太陽下看太陽
我想到在白天出生的孩子
一定是出於故意
你來人間一趟
你要看看太陽
和你的心上人
一起走在街上
瞭解她也要了解太陽
(一組健康的工人
正午抽著紙菸)
夏天的太陽
太陽當年**入世
他也在這陽光下長大
擴充套件資料
詩歌賞析:
即使沒有鞋子可穿,他也依然會赤腳走到街上,沒有理由可以阻擋他到在太陽底下看太陽。由此可見,在海子眼裡,夏天的太陽就是如此的美好,使海子有感而發——「你來人間一趟 你要看看太陽」。
而這麼美好的事物,如果可以的話,和你心愛的人一起走在街上感受及欣賞陽光吧。
中間穿插的那句「一組健康的工人抽著紙菸」,可以理解為——去做我們喜歡的事情,讓自己沉浸在喜悅當中。
也許抽紙菸對身體不好,但那又何妨呢,你的人生你做主,人生短暫而倉促,享受當下,快樂就好,就像海子喜愛夏天的太陽一樣,用心地體驗生活本身就是一件很值得讓人開心的事。
5樓:守護
出自海子的《夏天的太陽》。
二、全文如下:
《夏天的太陽》
夏天如果這條街沒有鞋匠
我就打赤腳
站到太陽下看太陽
我想到在白天出生的孩子
一定是出於故意
你來人間一趟
你要看看太陽
和你的心上人
一起走在街上
瞭解她也要了解太陽
(一組健康的工人
正午抽著紙菸)
夏天的太陽
太陽當年**入世
他也在這陽光下長大
6樓:※淡茗
出自海子《夏天的太陽》。作品原文如下,
夏天,如果這條街沒有鞋匠,
我就打著赤腳,
站在太陽下看太陽。
我想到在白天出生的孩子,
一定是出於故意,
你來人間一趟,
你要看看太陽。
和你的心上人,
一起走在街上,
瞭解她,
也要了解太陽。
(一組健康的工人,正午抽著紙菸)
夏天的太陽,
太陽,當年**入世,
也在這太陽下長大。
7樓:愛單單愛
「你來人間一趟,你要看看太陽」這句詩出自於海子2023年1月的詩作《夏天的太陽》 ,詩的全文如下:
夏天/如果這條街沒有鞋匠/我就打著赤腳/站在太陽下看太陽我想到在白天出生的孩子/一定是出於故意
你來人間一趟/你要看看太陽/和你的心上人/一起走在街上了解她/也要了解太陽(一組健康的工人,正午抽著紙菸)夏天的太陽/太陽/當年**入世/也在這太陽下長大
8樓:李保橋
海子詩全編海 子 著; 西 川 編
第一編 短詩(1983—1986)
《夏天的太陽》
夏天如果這條街沒有鞋匠
我就打赤腳
站到太陽下看太陽
我想到在白天出生的孩子
一定是出於故意
你來人間一趟
你要看看太陽
和你的心上人
一起走在街上
瞭解她也要了解太陽
(一組健康的工人
正午抽著紙菸)
夏天的太陽
太陽當年**入世
他也在這陽光下長大
1985.1
9樓:雲兮若兒
是海子的《夏天的太陽》
原文:夏天的太陽
夏天如果這條街沒有鞋匠
我就打赤腳
站到太陽下看太陽
我想到在白天出生的孩子
一定是出於故意
你來人間一趟
你要看看太陽
和你的心上人
一起走在街上
瞭解她也要了解太陽
(一組健康的工人
正午抽著紙菸)
夏天的太陽
太陽當年**入世
他也在這陽光下長大
1985.1
10樓:匿名使用者
出自海子作品《夏天的太陽》
古人平時到底是說什麼樣的話呢?
11樓:匿名使用者
古人平時講的的是口語。除此之外,無論是文言文還是白話文都是書面文字,和口語並不一樣。古漢語分為書面語和口頭語兩種形式。
由於古代人民的口頭語言,現在已經無法聽到,我們常說的古代漢語只指的書面語言。相對來說,白話是接近口語的表達方式。
在古代,官方口頭用語也並非是首都當地的白話,而是有專門的正音標準的,這就是讀書音。例如,在明朝的時候,官方的書面語言是文言文,官方的口頭語言是以當時南京白話為基礎的《洪武正韻》這本書為參考。顯然,《洪武正韻》的發音體系比當時任何一種方言都顯得更加規範和嚴謹。
至於平民百姓,他們不懂什麼文言文,更不可能用文言來作為日常會話。他們說的都是當地的白話。但同樣不能說白話文是沒有文字的語言。
中國古代文字之多、音域之闊遠遠超出現代人所使用的狹小的幾千個字的範圍,現代文就是從這個平行的漢語中演變而來的。我們可以從現存的唐宋白話文文學、元代的戲曲、明代的象《三言兩拍》等文學鉅著中窺視到古代的白話文跟現代文其實並沒有象跟文言文一樣的太大的差別。如果不能考證它們的發音,起碼它們的語法和文字的使用在紙面上是一目瞭然的。
古代的白話文經五四的現代白話文到現代文幾乎沒有太大的變化,只是現代人把西方的語法給它做了條理化和增加了很多的詞彙。
12樓:十一層上班
各個朝代不同的。各地方言卻基本沒什麼變化,只是用詞彙的習慣會漸變。
不過可以肯定的是,古代白話文比現在的大白話還要文縐縐點。
參見一些志、記類的白話**,就可以看出來。
13樓:匿名使用者
說的是古代的白話,與現在的語言還是不一樣的,但也不同於文言文!文言文是有實際價值的,古時候用竹簡,很沉,也不好製作,用錦又太昂貴,所以話要寫得簡短!所以,秦漢時期才不會出現什麼像水滸那樣的白話**!
14樓:唐古
和現在其實沒兩樣,只是現在普通話普及了.
你說那些沒讀過書的人會之乎者也嗎?也就和現在那些沒讀過書年紀又大的人一樣一口方言.
古文翻譯
15樓:南山客
夏後伯啟、有扈是古代的人名。淺:狹、窄小。
原文:《夏後伯啟與有扈戰於甘澤而不勝》
夏後伯啟與有扈戰於甘澤而不勝。六卿請復之,夏後伯啟曰:「不可。
吾地不淺,吾民不寡,戰而不勝,是吾德薄而教不善也。」於是乎處不重席食不貳味琴瑟不張,鐘鼓不修,子女不飭,親親長長,尊賢使能。期年而有扈氏服。
故欲勝人者,必先自勝;欲論人者,必先自論;欲知人者,必先自知。
翻譯:夏後伯啟和有扈在甘澤大戰兒沒有取得勝利。大臣們要求再戰,夏後伯啟說:
「不可以,我的領地不小,我的人民不少,但是卻作戰不能取得勝利,這是(因為)我德行淺薄,教化不好(的緣故)。」於是坐臥時不用多重席子,吃飯時不吃幾種菜餚,不彈琴瑟,不設鐘鼓之娛,親近親屬,敬愛長輩,尊敬賢人,任用能人。滿一年有扈氏就歸順了。
所以想要戰勝別人,就一定要先戰勝自己。想要評定別人,一定要先評定自己。想要了解別人,一定要先了解自己。
希望能幫到你,再見!
(我是在:中華軍事** 找到的,不是我的知識體現,但希望能幫到你一些。)
16樓:匿名使用者
原文:夏後伯啟與有扈戰於甘澤而不勝。六卿請復之,夏後伯啟曰:
「不可。吾地不淺,吾民不寡,戰而不勝,是吾德薄而教不善也。」於是乎處不重席食不貳味琴瑟不張,鐘鼓不修,子女不飭,親親長長,尊賢使能。
期年而有扈氏服。
故欲勝人者,必先自勝;欲論人者,必先自論;欲知人者,必先自知。
譯文:夏後伯啟和有扈在甘澤大戰而沒有取得勝利。大臣們要求再戰,夏後伯啟說:
「不可以,我的領地不小,我的人民不少,但是卻作戰不能取得勝利,這是(因為)我德行淺薄,教化不好(的緣故)。」於是坐臥時不用多重席子,吃飯時不吃幾種菜餚,不彈琴瑟,不設鐘鼓之娛,親近親屬,敬愛長輩,尊敬賢人,任用能人。滿一年有扈氏就歸順了。
所以想要戰勝別人,就一定要先戰勝自己。想要評定別人,一定要先評定自己。想要了解別人,一定要先了解自己。
古文翻譯是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現代常用語。其中古文翻譯分為直譯和意譯。
關於直譯:
所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進行對等翻譯的方法。它要求忠實於原文,一絲不苟,確切表達原意。例如:
原文:樊遲請 學 稼, 子曰:「吾不如老農。」
譯文:樊遲請求學種莊稼。孔子道:「我不如老農。」
上面的譯文緊扣原文,字詞落實,句法結構基本上與原文對等。
但對直譯不能作簡單化的理解。由於古今漢語在文字、詞彙、語法等方面的差異,今譯時對原文作一些適當的調整或增補詞語也是必要的。例如:
原文: 逐 之 ,三週華不注 。(《齊晉鞌之戰》)
譯文:〔晉軍〕追趕齊軍,圍著華不注山繞了三圈。
譯文在「追趕」前補上了省略的主語「晉軍」,按照現代漢語的表達習慣,把狀語「三」調整為補語。如果拘泥於原文,譯成「追趕他們,三圈圍繞華不注山」,就不符合「達」的要求。
關於意譯:
所謂意譯,是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。這種方法多用來翻譯詩歌。例如
原文凌餘陳兮躐餘行,
左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,
援玉枹兮擊鳴鼓。
天時墜兮威靈怒,
嚴殺盡兮棄原野。(《楚辭·九歌·國殤》)
譯文陣勢衝破亂了行,
車上四馬,一死一受傷。
埋了兩車輪,不解馬頭韁,
擂得戰鼓咚咚響。
天昏地黑,鬼哭神號,
片甲不留,死在疆場上。(郭沫若《屈原賦今譯》)
由上面的譯文可以看出,意譯不強求字、詞、句的對等,而著重從整體上表達原作的內容,力求體現原作的風采神韻,譯法比直譯靈活自由。但對學習文言文來說,應該堅持用直譯的方法作今譯練習,只有這樣,才能切實提高閱讀文言文的水平。
古文今譯常見的錯誤有以下幾種:
1.因不瞭解字詞含義造成的誤譯
由於不明用字通假,古今字、詞的本義和引申義、古義與今義、單音詞與複音詞等字詞問題而造成的誤譯,在文言文今譯的錯誤中佔很大比重。例如:
(1) 齊國雖褊小,吾何愛一牛。(《齊桓晉文之事》)
(2) 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中。(《出師表》)
「愛」字在古代有兩個常用義項,一是親愛義,古今相同;一是吝惜義,今已消失。例(1)中的「愛」字正是吝惜義。「吾何愛一牛」應譯為「我怎麼會吝惜一頭牛」,如果不明古義,就會誤譯為「我怎麼會疼愛一頭牛」。
例(2)的「卑鄙」是個片語。「卑」是卑下,指身份低微;「鄙」是鄙陋,指知識淺薄。可譯為「地位低下,見識淺陋」。
如果把這個片語理解為現代漢語的雙音節詞,就誤譯成道德品質惡劣的意思了。
2.因不瞭解語法修辭造成的誤譯
這類錯誤也很多。例如:
(1) 孔子登東山而小魯。(《孟子·盡心上》)
(2) 少時,一狼徑去,其一犬坐於前。(《狼》)
例(1)「小」是形容詞的意動用法,如果不理解,就會譯為無法理解的「小了魯國」。這句應譯為「孔子登上東山而覺得魯國變小了」。例(2)的「犬」是名詞用作狀語,不理解就會誤譯為「其中一條狗坐在前面」。
3.因不瞭解古代生活與典章制度而誤譯
缺乏古代文化常識,不瞭解古代社會生活,也會造成誤譯。例如:
(1) 故有所覽,輒省記。通籍後,俸去書來,落落大滿。(袁枚《黃生借書說》)
(2)董生舉進士,連不得志於有司。(韓愈《送董邵南序》)
例(1)的「通籍」,意思是做官。古代中進士取得做官資格稱「通籍」,意為朝廷中有了名籍。不瞭解就會誤譯為「精通書籍」。
例(2)的「舉進士」是「被推舉參加進士科考試」。如果不瞭解唐代的科舉制度,就會誤譯為「中了進士」。
不認真閱讀、分析原文,是產生誤譯的重要原因。所以要想準確通順地翻譯古文,最重要的是結合上下文準確地理解每一個詞。
以上雖然列了一些常見錯誤,不過從考試的角度說,這樣的問題不常遇到。所以,重點還是要放在掌握古文翻譯方法上。
各位大俠們 我想了解我要用 中國聯通還是中國移動花費最省
聯通的3g 吧,有a b兩種 a 適合上網用,b適合打 聯通的都不分長途和漫遊,相對來說比較好。強烈推薦樓主用沃 3g全國部分長途和漫遊 而且上網速度是運營商中最快的 值得一試 1.3g 66元 包國內語音撥打分鐘數 50包國內上網流量 6m 10t 300 mb包國內點對點簡訊條數 240包國內可...
你好,我想了解一下這個甲醇爐灶你好,我想了解一下這個甲醇爐灶,
甲醇加水勾兌的,技術不難,你可以多瞭解瞭解,不懂找我 酒店用甲醇已經不是新鮮話題了,西安朗博節能科技已從08年經銷到現在可以看看我們 就知道了!選擇絕對沒錯,節能環保勢在必行 這個很危險的,而且不經濟,還是天然氣穩定 甲醇爐是一款使用醇基燃料 甲醇 廣泛用於中小飲食店 大排擋 路邊店 快餐店的單炒小...
想了解中國的歷史讀什麼書好,我想了解中國歷史要看什麼書?
上下五千年,短小精幹 讀書多累啊!看百家講壇就很好啊!要不買他們出的書,很系統。歷記太少了,僅僅是西漢以前的,中國的主旋律都沒在裡面,讀中國通史,一般的大學裡,圖書館都有這類書 中國通史 中國人史綱 二十四史比較好,還有資治通鑑 等等 我想了解中國歷史要看什麼書?可以看 史記 漢書 後漢書 三國志 ...