中國人與外國人最初的交流是什麼時候並且一開始是怎麼進行交流的又是怎麼把外語翻譯過來的

2021-03-24 02:20:44 字數 6366 閱讀 5230

1樓:fofa慈愛

這個問題貌似很難回答。

就比如我是一個外國人,我最初來到中國,沒人會會我本國的語言。

我如果找到一箇中國人,讓他教我漢語,我指著天。然後他說這個漢語是讀天。地,就是地。

以此類推,基本許多名詞都能學會。如果這些名詞學會,可以以這些為溝通基礎破解其他語言障礙。慢慢的,就會簡單了。

因為人類的語言思維在概念上基本是一致的,尤其是生活必不可少的衣食住行等用語,其實都差不多。只不過在如果用語言和文字表達出來就不同了。

基本就是這樣

2樓:匿名使用者

中國這個概念怎麼界定? 古代所說的中國是指朝廷或首都,今天所說的中國是指國家。 如果以今天的概念,那麼古代是沒有中國的。

3樓:鳳舞丹青引

不斷地交往,開始不知道對方語言,接觸多了自然而然就會外語了

最早的中國人怎麼和外國人交流的用什麼方式交流的

4樓:黑傘下的光明

一,** 最早彼此不知道對方語言的時候,是手舞足蹈,或者用筆形象的畫出來,或者用實際的東西比做出來。加上外國人見人就說hello ,中國人自己琢磨,一見到人就說的話,是不是就是問好呢? 久而久之,就慢慢了解了一種語言 二:

小孩 孩子的可塑性是最強的,你把一個東北的孩子放到廣東去生活,在成長過程中他自然就學會了說粵語,根本不用可疑去學。同理,也許第一個說英文的中國人,是外國人來中國抱走的孩子呢。也說明,孩子可以在有語言環境的條件下學得外語。

第一個來到中國的外國人,雙方是怎麼交流的?

5樓:ds鐽

16世紀中期,西方傳教士剛到中國,就遇到這種情況。語言中的語法、發音全不一樣,怎麼交流怎麼傳教啊?於是,他們就開始想辦法讓中國人聽懂,開始通過模仿、手舞足蹈和筆畫的形容等慢慢理解其中想要表達的意思。

於是雙方就開始學習慢慢了解,經過長期的接觸,雙方互相大概都能進行簡單的交流。

之後,中國商人和歐洲商人為了談生意,發明出一種漢語和外語雜交的「假語言」, 叫「洋涇浜」或者「皮欽語」。這種語言其實很簡單,用漢語發音,大約有700個單詞。什麼?

你說語法?不存在的,所謂語法,聽從內心的召喚就可以了。

而洋涇浜又分了三個階段,廣東葡語、廣州英語、洋涇浜英語。18世紀,廣東葡語出現在澳門,除了葡萄牙語和粵語,它還混合了閩南語、英語、印度語和馬來語。鴉片戰爭後,廣州英語流行開來,特點是用粵語硬拼英文。

而上海的洋涇浜英語更國際化。

它是以英語和上海話為基礎,夾雜法語、葡萄牙語、西班牙語、奧地利語、印度語和馬來語。而值得一提的是,三個階段都會是漢字發音,沒有語法。其實不得不說,這種語言方式,很中國。

而到了**之後,留學歐美,懂地道英語的人越來越多。

要知道在洋涇浜英語,在其頂峰時期有些英國貴婦為了和中國人交流,也得按這個風格說話。就比如一個外國人,初來到中國,沒人會會本國的語言。

找到一箇中國人,讓他教漢語,指著天。然後他說這個漢語是讀天。地,就是地。以此類推,基本許多名詞都能學會。如果這些名詞學會,可以以這些為溝通基礎破解其他語言障礙。

慢慢的,就會簡單了。因為人類的語言思維在概念上基本是一致的,尤其是生活必不可少的衣食住行等用語,其實都差不多。只不過在如果用語言和文字表達出來就不同了。基本就是這樣。

6樓:匿名使用者

來自靈魂深處的問題:第一位中國人,是怎麼和外國人交流的?

7樓:這些年

眼神手勢肢體語言都可以啊只要想溝通語言不通不是問題

8樓:無奈__折騰

還是有辦法溝通的,應該是用肢體語言來溝通的吧

9樓:寧靜致遠

一直都有問題。第一個來中國的外國人一無所知。他們如何溝通和理解對方的意思。

然後,在未來,他們將進行**、致敬和學習。所以這就是原因。

一開始,傳教士來到中國,他們驚訝地看到中國城市的繁榮和市場上商品的多樣性。他們不知道那是什麼。外國人好奇地問,但他們不能相互理解。

他們開始想辦法互相瞭解。人們開始互相模仿、跳舞、用筆觸描述。他們逐漸明白了彼此的意思。

此外,當外國人見面時,他們會打招呼。男人見面,中國人見面,他們也打招呼?隨著時間的推移,我會學習的。

經過長期接觸,他們可以簡單地相互理解。為了加深交流,方便傳教士工作,傳教士們開始學習漢語禮儀和漢字,編纂了《葡漢詞典》和《漢英詞典》,為歐洲人指明瞭道路。

此外,還有許多中國商隊在國外做生意,銷售中國的瓷器、技術和種子。由於交通沒有現在那麼發達,一次商務旅行要持續幾年或幾個月,可以說是非常艱苦和孤獨的。商人賺錢。

這裡美女太多了,很難回家。幸運的是,他們結婚了,在那裡有很多孩子。兒童的可塑性最強。

他在成長過程中自然而然地學會了各種語言。考慮到這些原因,你知道中國向世界敞開的大門嗎?

10樓:紫嫣

方式有很多,肢體語言畫畫是都可以用開溝通的

11樓:孫麗

那時候可以用畫畫或者是手比劃的呢,慢慢就明白了呢

12樓:孫麗

可能會有翻譯的專門為他翻譯的呢,很好交流的呢

13樓:青青

其實很好交流的呢,來就是研究好了來的呢就是這樣

14樓:張小爽歪歪

通過手語和肢體語言,慢慢的互相學會理解的吧

15樓:芳飛依夢

互相學習對方的語言,用手語交流都可以的。最好的辦法教她學習中文,入鄉隨俗。

16樓:七月

可以連比劃帶猜的,實在不行就兩個人畫畫表達被

17樓:珊

來到中國慢慢的接觸人用不語言和肢體比劃或是畫畫

18樓:匿名使用者

是用手勢交流的,但是我但是我很好奇,為什麼那些手勢他們是怎麼學的來的?

中國人和外國人一開始是怎樣溝通的!

19樓:毛澤兣

一,** 最早彼此不知道對方語言的時候,是手舞足蹈,或者用筆形象的畫出來,或者用實際的東西比做出來。加上外國人見人就說hello ,中國人自己琢磨,一見到人就說的話,是不是就是問好呢? 久而久之,就慢慢了解了一種語言 二:

小孩 孩子的可塑性是最強的,你把一個東北的孩子放到廣東去生活,在成長過程中他自然就學會了說粵語,根本不用可疑去學。同理,也許第一個說英文的中國人,是外國人來中國抱走的孩子呢。也說明,孩子可以在有語言環境的條件下學得外語。

20樓:匿名使用者

我猜,那不**們找了一箇中國人,和一個外國人做實驗,看看他們生出來的孩子會不會說兩國語,結果還真會,於是便請叫他,那兩國語言的翻譯記錄下來,進行學習,就可以了。呵呵,以上結論只是猜測,請諒解,謝謝

21樓:涼月奏丶

應該是先用肢體溝通,然後再理解語言的吧

22樓:百度使用者

語言不通的民族一開始,主要都是通過這些方法來完成溝通的: 肢體語言(即打手勢),情感交流,文化交流。

23樓:匿名使用者

和理解1您就1公里李美麗結婚離婚麗麗姐黃家駒歌廳lots明天可以logo

第一個外國人和第一個中國人見面時怎麼交流的???

24樓:匿名使用者

來自靈魂深處的問題:第一位中國人,是怎麼和外國人交流的?

25樓:匿名使用者

第一個外國人和第一個中國人見面時怎麼交流的???

外國人說的是外語,中國人說漢語。。那一開

26樓:匿名使用者

浸泡在一個完全陌生的環境當中,就像一個嬰兒一般學習那個環境所能通用的語言。

當然,有一些肢體語言還是可以使用的(比如食指和中指向下交替擺動表示行走)。

如果說真正學習外語,就是用小孩兒,6.7歲之前在日本之後在中國。長到7.

8歲送回來,他就能學懂,好比現在少數民族的孩子能本民族語言和漢語。是一個道理。當然,大人也可以學,只不過慢些。

希望可以減輕你的一點點疑惑。

27樓:匿名使用者

外國人指著書說「book」

中國人就會明白書在英語裡就是「布克」

中國人指著書說「書」

外國人就會明白書在漢語裡就是「shu」

長此以往 交流不是問題

28樓:天意寂寞

手勢,就像啞巴的啞語一樣

29樓:匿名使用者

是想想把你丟到非洲部落去,你怎麼跟他們交流的?就是問題的答案。

30樓:匿名使用者

其實我也不知道⊙﹏⊙玩意

最開始的時候,中國人和外國人是怎麼溝通的呢,怎麼漸漸就會翻譯了?

31樓:

其實對於外語我也是到了國外才有深刻理解的。我現在在希臘,從前希臘語一點都不會,可是到了希臘以後,就像嬰兒學語言一樣了,通過肢體語言和比畫,再加上自己的邏輯推理和鸚鵡學舌就學會了希臘語。

其實對於一門新的語言,只要有一箇中國人學會了,其他人也會受到影響。新語言就在華僑中蔓延開了。等華僑回國做生意的時候,有不免和外國人接觸,所以就形成了翻譯的工作。

32樓:手機使用者

最開始的時候當然是個體和個體之間的交流, 有建設性的外國人就把交流心得寫成本國或外鄉語言分別給不同的種群人閱讀, 再經過後來者的添改,就成了交流方式,語言也就形成了.

在古代最開始中國人與外國人接觸是如何交流的

33樓:匿名使用者

古代有交流的兩國人民之間,文化生活應該不會有過大的差異,交流主要還是依賴"語言和文字".

比如,日本在唐的時候就有"遣唐使",這個職位是要求有受過"唐文化教育"的人來擔任的.

而鑑真呢,也是隻用唐時的"雅言"來講學的,至於受眾的接受能力,也一般有聽"雅言"的基礎.

即使是在今天,我們普通百姓和外國人的交往也不是常有的.古人也是一樣的.樓上有回答用"肢體語言",也是有的,但是範圍肯定是有限的.要不然,啞語就有可能成為"國際語"了.

人和人交流語言只佔一小部分,更多是表情動作,稱為肢體語言。

當然我不是說古人周遊各國都在比劃手勢。只是說,只要有一個環境,那麼根據表情,音調動作等,都能大致判斷對方的意圖。就像我們小時候原本不會說話,但是隨著父母生活,就會說話,同理,我們在中國學校學英語,不如偷渡到海外的人雖然沒有系統學習發音語法知識,但是他們的英語已經能滿足生活日常溝通的需要。

就像老上海在租界時代,販夫走卒都能用八國語言打招呼,稱為洋涇浜。那麼在古代,在商貿頻繁的國家城市中,自然會有一批略懂鄰國語言的人。那麼每到一處就僱傭嚮導,日常居住就沒有問題。

況且張騫,唐僧,都是國家級的人物,尤其是唐僧,稱唐三藏,佛教中能稱三藏法師的都必須精通經律論三藏。而且唐僧是精通梵文的,是當時國家級的翻譯官。

古時中國人是如何與外國人交流的?

34樓:匿名使用者

一般有第三方語言。

比如明代時,朝廷和中亞的國家交流,用的都是蒙古語。因為明朝和蒙古有很多交戰,而蒙古帝國也曾經征服中亞,所以,雙方都會這種語言。朝廷一般都有類似的**,比如通譯,負責學習各種語言,以便於交流。

35樓:落莫山

最艱難的境況,就是用手比劃,這種情況並不少見。

而你舉的例子,反而不是典型案例,就是沒你想象的那樣艱困的境地。

張騫出使西域時,已經有商人穿梭往來了,並非毫無人煙,絕境無人往來。

馬可波羅、鄭和就更是如此,當時阿拉伯商人已經頻繁交易往來中。

36樓:匿名使用者

自古就有戰爭,有戰爭就有俘虜,就有流亡,有遷徙,客觀上造成了民族的融合。沒有戰爭時,就有**,有**就有人員交流,時間一長語言還是障礙嗎?更何況還有文化的傳播,宗教的傳播。

鄭和下西洋時,世界上的主要民族都有幾千年的文字歷史了,語言不是問題埃唐玄奘就精通梵語

37樓:妖火神鴉

古代能夠充當翻譯的通常是兩種人,一是商人,二是傳教士。他們會花大量的時間琢磨著如何聽懂別人已經讓別人明白自己,因此他們經常會被官方邀請來當翻譯,戰時也會被部隊徵用。當然,部隊不一定是徵用,有不少傳教士為了讓別人信教,也會學習醫術。

在中國清末時期就有大量的西洋醫院就是西方傳教士來開的。因此有很多傳教士、商人也會寫一些翻譯的書,和類似字典的手記。中國沒有傳教士,不過中國人喜歡行商,也有帶著醫生,在南洋一帶就有許多古代手記、字典的文獻是出自他們的手,有潮汕話、福州話、閩南話跟英文、荷蘭文、西班牙文的對譯。

如果有用,望採納。

中國人和外國人有什麼區別,中國人與外國人有什麼區別?

中國人比較保守外國人很開放 中國人是短的,外國人是長的 其實都是人,本質沒什麼區別的,只是因為生活背景與教育的不同導致人性格的不同 人種不一樣 五官 身高 頭髮顏色 都不一樣語言不一樣 住的地方不一樣 思維方式不一樣 道德觀念不一樣。都是人沒有什麼不同的,除了語言現實生活中的問題。在中國你算是個人 ...

中國人還是外國人,中國人與外國人有什麼區別?

從相片上看,看的有一點像外國人,其實是中國人,他絕對是中國人,而且年齡不是很大年輕人。中國人還是外國人答我看是中國人大鼻子臉上還有紅點。他是個純中國人。膚色長像和外國人都不樣。這人長得很凶的樣子,但是他應該是一箇中國人。這個人雖說長得像外國人,但是他應該是中國人,中國人有的也的也接近於外國人 個人覺...

中國人與外國人友好交往的故事中國人與外國人友好交往的故事

中國古代對外交往的三個時期 在古代,我國同世界各國的交往是逐漸發展的。先是從周圍的鄰國開始,如朝鮮 日本 東南亞,以後逐漸擴充套件到印度 波斯 阿拉伯,最後到歐洲 東非和北非。我國封建社會對外經濟文化往來,大致可分為三個時期 第一個時期為秦漢時期。這一時期的主要往來僅限於近鄰的朝鮮 日本 越南 泰國...