1樓:匿名使用者
劉可以翻譯成 lau, 例如劉德華就是andy laufor the first name, i think you can use liza, lili or lis.
for my opinion, the best choice isliza lau
2樓:寶兒·秦
如果你就像簡單的把你的名字轉換成英語方式,直接用 li liu 就可以了,但是如果你想稍微修飾一下,用 li lau 也ok
3樓:
劉麗的羅馬拼音是lau lai
按照英國人的用法就是lai lao
4樓:匿名使用者
港式?你的名字廣東話裡就是讀lau lai
5樓:雪影洞天
香港流行的格式是:把名換成英語名+粵語拼音的姓。
其中名可以是諧音也可以不是,我取諧音舉個例子:lily lau或lisa lau。
一樓說的lili是德語的拼法,liza和lisa同是elizabeth伊麗莎白的暱稱,前者具有東歐屬性,後者是西歐的。
二樓的有點問題,因為如果要用粵語拼音,名和姓都要用,不能一個是粵語一個是普通話。麗的粵語拼音是lai。
關於三樓的答案,粵語拼音進入英語環境是不用改拼寫的,英美人基本可以理解粵語拼音的讀音。
我叫王政通,我想把自己的姓名用香港的方法翻譯成英國人用的英文名。
6樓:
香港的英式拼音, 即一般身份證的寫法 wong ching tung王: wong
政:ching
通:tung
另, 會加多一個英文名字, 建義用tonny, 發意各通一樣的.
這樣, 你名字的最寫法, 可以有三種, 在香港這三種都有人用的.
wong ching tung
wong ching tung, tonnytonny wong
7樓:匿名使用者
按照英國人的習慣,讀法,就是,政通王,政就是saint,縮寫是,st,通是,比如斯通,就是stone,你可以叫saintone wang. 老外看你寫的了,會發出森圖(森通)王,一樣的聲音。
8樓:匿名使用者
tommy/tonny.won jaden.won
9樓:為伱變_乖
jeson won jet won
10樓:曺家美人圭
wong ching tung ???
我叫朱彤丹,我想把自己的姓名用香港的方法翻譯成英國人用的英文名。
11樓:
香港人用的copy是羅馬拼音.. 你的名字就是: chu tungdan
按英國的名字寫法就是: tungdan chu英文名麼...
judy, mabel, tobbie等等..
最主要還是看你自己喜歡了.. ^^
12樓:易子水遊冬梅寒
zhutongdan
我叫彭惠怡,我想把自己的姓名用香港的方法翻譯成英國人用的英文名
13樓:匿名使用者
彭 pang
惠 wai
怡 yee / yi
英文名可叫:wendy
14樓:匿名使用者
pang wai yee
vivian pang
winnie pang
wendy pang
我叫馬燕,我想把自己的姓名用香港的方法翻譯成英國人用的英文名。 10
15樓:匿名使用者
香港拼音是: 馬ma 燕yin
16樓:匿名使用者
正常翻譯就用拼音ma yan了,如果不這樣,就只有另起個英文名字哈
17樓:床前明月
yan ma 香港方法羅。
我叫楊利紅,幫我想有關自己姓名的快手網名,只要字
我叫馬健龍,幫我想一個有關自己姓名的快手網名 為什麼現在的人起名字都像明星藝人的名字呢 呵呵,理解錯誤。明星也是先有的名字後成的星。所以沒有像的趨勢只有努力的趨勢 用一句現實的話那叫裝逼 名字代表一代人的風尚 說明現在的人對明星時尚的關注 是因為想讓孩子的名字好聽也好記吧。因人而異,沒什麼不正常 怎...
我想把自己的筆記本,我想把自己的筆記本CPU I3 2310 換成 I5 2540 效能提升大嗎?
i5 2540m比i3 2310m還是強很多的。不過筆記本沒必要真麼折騰吧,你這樣弄還不如把舊的賣了重新買一個了。二手的只要沒超頻 過熱情況下長期使用,不會影響效能的。效能上有大幅度的提升 主要體現在主頻上和最大睿頻上,i3 2310m主頻為回2.1ghz,i5 2540m主頻為2.6ghz,最大睿...
我想把我自己從對方的好友裡面刪除
1全部點住對方的名字,然後把它拖到黑名單裡去,這樣他的好友裡面救沒有你點住對方的名字,然後把它拖到黑名單裡去,這樣他的好友裡面救沒有你點住對方的名字,然後把它拖到黑名單裡去,這樣他的好友裡面救沒有你點住對方的名字,然後把它拖到黑名單裡去,這樣他的好友裡面救沒有你點住對方的名字,然後把它拖到黑名單裡去...