1樓:匿名使用者
lau ying-tim,如果自己有喜歡的英文名加在前面就行了,如劉德華,他的名字粵語專發音轉英文是
lau tak-wah,英文名是屬andy(安迪),合在一起就是andy lau tak-wah。或者叫timmy lau ying-tim。timmy lau(粵語發音近似是「聽米 摟」,普通話的「摟」,發音有點像粵語裡的劉,差別還是很大的)
2樓:匿名使用者
劉 lau
瀅 ying
添 tim
英文可叫:timmy
用段思琪這個名字用粵語翻譯成英文 謝謝
3樓:匿名使用者
一般而言,用粵語或者香港式廣東話翻譯成英文是為了過去那邊讀書或者****之用。這裡假設是這種用途。
段:「tuen」, 這是最經常用的翻譯拼寫方法;當然也可以用 「duen」。
思:「si」 或者 「shi」 都可以。
琪:「kei"
全部合在一起就是: 」tuen shi kei「 (這裡採取最常用的拼寫)
希望幫到你。
請問怎樣把名字翻譯成香港英文名字
4樓:
譯成香港,正確是:吳 ng 坤 kwan 南 nam ,明白請解決這題吧
5樓:紗雪_杏璃
以下是香港的粵語拼音:
ng kwan naam
6樓:匿名使用者
ng kuan nam
7樓:鄧教諾香桃
許庭芳翻譯為香港英文名字是:
huiting
fong
有沒一個可以把中文名字翻譯成香港英文的翻譯器的**
8樓:匿名使用者
似乎沒有;
你所說的 香港英文,其實 是 威妥瑪式拼音(wade system) 可參考如下:
該拼音系統已不再使用了,即便是美國等西方國家也開始採用我們最常用的拼音作為漢語的拉丁字母拼法。
不過,需要轉成威妥瑪式拼音也可參看如上鍊接中的對照表。
9樓:
****guge.***
誰能幫我的名字譯成香港英文名字
10樓:匿名使用者
韋 wai
珊 shan
珊 shan
英文可叫sandy
香港中西合璧,可以:
中式:wai, shan shan, sandy中式:wai, shanshan, sandy西式:
shanshan, sandy, wai西式: shanshan sandy, wai
求中文名字翻譯成英文名,好聽一點!或者是香港音翻譯為英文名 謝謝!
11樓:
cherry rhyme
注:cherry是櫻桃的意思 發音和沁韻很像 rhyme 是韻律的意思 可以當姓氏
12樓:天使寶貝
cherry rhyme 注cherry是櫻桃的意思發音和沁韻查不多rhyme是韻律的意思可以當姓氏
13樓:8176461啊
guqin rhyme
14樓:匿名使用者
guqinyun。這個答案如何?
自己的中文名字 能不能翻譯成英文的?
15樓:
cherry
這是個英文名字,單詞本身是小櫻桃的意思
和你的名字發音很接近
16樓:葡萄藤守護者
soyan
自認為不錯~~~
標準翻譯:cao yuan
中文名怎麼翻譯成香港英文名
17樓:匿名使用者
鍾 chung
愷 hoi
盈 ying
18樓:扯東扯西扯殱祝
黃wong 鎮chun ,
可不可以把外國的書翻譯成中文書在中國賣來賺錢 這樣做翻譯人員需不需花本錢
你列印書需要資金,聘請翻譯人員需要資金 其他不知道了 老兄,那是有版權的,光購買版全就是一筆不菲的數目哦!應考慮以下問題 1.首先是選書,你是否吃得準什麼樣的外國書中國讀者喜歡?2.其次是版權問題,你得徵求外國作者和他的出版社的同意。3.如果同意,你就得和他們簽約,包括你給他們的轉讓費。出書時間 地...
我的房子賣了,可不可以把戶口遷到哥哥的戶口本上
不同的城市對戶口遷移的要求是不一樣的。一般同一個城市的戶口遷移大部分都是可以的。戶口遷移的要求如下 公民因各種原因需要辦理戶口遷移手續的,應持居民戶口簿 居民身份證及與遷移事由相關的證明。以上所指的證明是指 1 婚遷,持合法的結婚 離婚 證 2 分 購 建房遷移,持房卡或住房證明 3 出國 境 登出...
可不可以把貔貅掛在武財神的脖子上供香火
不可以,擺財神右邊供可以同享供奉,貔貅不是神佛不受香火 貔貅是瑞獸。只有正宗開光的貔貅才講究禁忌 沒有開光是不講究這些的 奉請開光貔貅也是以吉照堂貔貅靈性充足 也是針對開光貔貅為眾多緣主總結了相對的禁忌 對於貔貅開光後的禁忌,網上也是流傳著太多的說法,有些是毫無根據的流言,有些是誇大其詞,因此我們也...