1樓:
原文好像是
das leben ist schmutzig, um den stream, um die auswirkungen dieses ohne reinigung hustle, müssen die menschen das meer! die menschen sollten mehr sein als das gleiche, was sie tun mehr als ihn tat? nicht der hirt, die herde!
2樓:何止**
這個應該是第一句:
wahrlich, ein schmutziger strom ist der mensch. man muss schon ein meer sein, um einen schmutzigen strom aufnehmen zu können, ohne unrein zu werden.
出自《查拉圖斯特拉如是說》 zarathustras vorrede;但是我沒有找到後面兩句。
3樓:心海緣書店
我在聽臺灣作家劉墉一次電臺的 節目的時候,他背的尼采的句子,感覺還算通順:人生是一條汙穢的川流,要想容納這川流,而不失其潔淨,人,必須成為大海!
參考一下吧.
求尼采這句話的德語原文
4樓:不周·絕影
建議樓主去谷歌上面找,如果看的懂德文的話
5樓:匿名使用者
出自已哪部作品裡頭呢?如果使作品裡頭的,那就很好找了
6樓:曾仕琪
strongman-motto, nicht die mühe! lassen sie sie seufzt! win it!
ich frage sie nur, um zu gewinnen
尼采語錄德語原文 20
7樓:數著秒
應該是出自jenseits von gut und böse 善惡的彼岸- aph. 146
原句:與魔鬼戰鬥的人,應當小心自己不要成為魔鬼。當你遠遠凝視深淵時,深淵也在凝視你。
wer mit ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum ungeheuer wird. und wenn du lange in einen abgrund blickst, blickt der abgrund auch in dich hinein.
8樓:匿名使用者
wenn du lange in einen abgrund blickst,blickt der abgrund auch dich hinein.......
wie immer ohne gewaehr!
求尼采這段話的德語原文
9樓:匿名使用者
ich selber bin noch nicht an der zeit, einige werden posthum geboren.
尼采——名句——德文原文
10樓:匿名使用者
"es kommt nicht darauf an, wie oft hat dieser schrecklichen leben, dann haben sie!"
11樓:匿名使用者
具體是哪本書裡面的,說清楚點。。。。。中文具體譯文怎麼說?
他的書非常多,你不說一下他在什麼情況下說的我們怎麼找?
"ist das leben nicht hundert mal zu kurz, sich in ihm zu langweilen?" - jenseits von gut und böse (friedrich nietzsche)
ohne musik wäre das leben ein irrtum.
warum sollte ein leben lebenswert sein, wenn mann zugelassen hat, das demokratie, das heißt mangelnder glaube an große männer, ständig neue völker zugrunde richtet
12樓:匿名使用者
尼采 : friedrich wilhelm nietzsche
他的書忒多了,慢慢找吧。
求尼采德語原文及出處
13樓:萬哩挑壹
出處:尼采作品 i 《不合時宜的沉思》.(unzeitgemäße betrachtungen)中文版《瘋狂的意義》
es gibt in der welt einen einzigen weg, auf welchem niemand gehen kann, außer dir: wohin er führt? frage nicht, gehe ihn.
ein mann erhebt sich niemals höher, als wenn er nicht weiß, wohin sein weg ihn noch führen kann.
14樓:匿名使用者
es gibt in der welt einen einzigen weg, auf welchem niemand gehen kann, außer dir: wohin er führt? frage nicht, gehe ihn.
ein mann erhebt sich niemals höher, als wenn er nicht weiß, wohin sein weg ihn noch führen kann.
出處:尼采作品 i 《不合時宜的沉思》.(unzeitgemäße betrachtungen)
中文版《瘋狂的意義》
人最終喜愛的是自己的慾望,不是自己想要的東西 這是尼采說的一句話,求出處和德語原文。
15樓:匿名使用者
尼采(friedrich nietzsche)的原話是:
man liebt zuletzt seine begierde, und nicht das begehrte.
das begehrte來自動詞begehren,有「要求、願望、渴望、(男女)追求」的意思。begierde和das begehrte意思很近,但begierde是近乎瘋狂的、超越基本需求的慾望,比如對大量財富、無盡美色的追求,含貶義。
這句話出自尼采2023年完成的
"jenseits von gut und böse - vorspiel einer philosophie der zukunft"(《善惡的彼岸——一種未來哲學之序幕》)
第四部分
"sprüche und zwischenspiele"(《格言和插曲》)
這句話是全書的第175條。
《善惡的彼岸》又譯為《超越善與惡》,為尼采所著哲學書籍。全書分為前言、九大部分以及末尾的一首長詩。目錄如下:
vorrede
erstes hauptstück: von den vorurtheilen der philosophen (1. – 23.)
zweites hauptstück: der freie geist (24. – 44.)
drittes hauptstück: das religiöse wesen (45. – 62)
viertes hauptstück: sprüche und zwischenspiele (63. – 185)
fünftes hauptstück: zur naturgeschichte der moral (186 – 203)
sechstes hauptstück: wir gelehrten (204 – 213)
siebentes hauptstück: unsere tugenden (214 – 239)
achtes hauptstück: völker und vaterländer (240 – 256)
neuntes hauptstück: was ist vornehm? (257 – 296)
aus hohen bergen. nachgesang
求尼采這句話德語原文「假使有神,我怎能忍受我不是那神,所以沒有神!」
16樓:匿名使用者
wenn es götter gäbe, wie hielte ich's aus, kein gott zu sein!also giebt es keine götter.
friedrich wilhelm nietzsche: also sprach zarathustra ? ein buch für alle und keinen - kapitel 35
nietzsches's werke, erste abtheilung, band vi
德語翻譯怎麼用德語翻譯勿忘初心這句話
首先,我想糾正上面抄兩個回答的一點點小錯誤,第一個翻譯成中文為忘記心臟.第二個就是純正的中式英語,心臟在這不能做will的主語,而且這裡will要帶賓語的。而且這句話翻譯過來也相當有意思,不要忘記,你的心臟在一開始想做。原諒我讀書少,還喜歡挑刺.我覺得以我有限的德語知識,至少應該翻譯成vergiss...
我還是很喜歡你但是不能找你這句話的德語
前半句ich liebe dich immer noch so sehr ich mag dich noch sehr,aber ich kann dich nicht sehen.我還是很喜歡你 是啞人心中有千言萬語 不可訴與你,這段話出自 是什麼意思。出自佚名微博的 情感語錄 我還是很喜歡你,是...
英語高手,請幫忙翻譯這句話,謝謝
allow 允許 自我審視或者說是自我理解是非常重要的,因為這使人們能夠了解自己行為和動作背後的動機和理由 洞察力,或者說,自我瞭解,是很重要的,因為它能夠幫助人們去看清楚自己的動機或者說,他們想法和行為背後的原因。allow 容許,允許,幫助。意譯過來的話,就是幫助吧。我是這麼理解的。洞察力,即自...