快遞到哪了,誰幫我翻譯

2021-03-04 00:12:41 字數 4623 閱讀 9607

1樓:黃偉好人

2017.06.06

08:24星期二

[中國bai東du部地區zhi

dao-中國人民專共和

國]離開轉屬運地東中國地區-中國人民共和國

2017.06.06

08:12

[中國東部地區-中國人民共和國]正在(已經)安排下一站的轉運東中國地區-中國人民共和國

2017.06.06

星期二02:49

[中國東部地區-中國人民共和國]快件到達中轉中心東中國地區-中國人民共和國

2017.06.05

22:25

[中國東部地區-中國人民共和國]快件已完成清關手續並從海關放行東中國地區-中國人民共和國

2017.06.05

21:45

中國[浙江省]離開轉運地,中華人民共和國浙江省-中國人民共和國

2017.06.05

21:31

中國[浙江省],中華人民共和正在(已經)安排下一站的轉運中國浙江省,中華人民共和國

2017.06.05

10:51星期一[浙江省]中國,中華人民共和快件已從發件人處提取

誰幫我翻譯下

2樓:雄霸江湖

這應該是藥物用法說明,如下:

成年人每天2粒隨餐服用或遵醫囑。

2-12歲的兒童每日一粒(可刺破擠出並混入牛奶或果汁中)或遵醫囑。

若為聯合炎症的成年人每天3次一次4粒隨餐服用或遵醫囑。

3樓:匿名使用者

1 adults take 2 capsules a day with a meal,or as professionally prescribed.

這個應該是這樣翻譯的成年人在吃飯時(或許飯後)每天服用2枚膠囊(或者藥片)後面的沒什麼用也可以翻譯成「硬性要求或規定」

2 children 2-12 years - take 1 capsule a day (pierce

在2-12歲的兒童每天半片或者一片膠囊或者你可以吧藥片混入牛奶或什麼什麼汁(如蘋果汁.橘子汁之類的)這個也是必須的(or as professionally prescribed 翻譯成這樣也因該可以)

3如果還有炎症的病人因該是每天3次每次4片(不會吧!吃這麼多!)這個也是必須的

asprofessionally 本來是兩個單詞你連在一起來機器翻譯不出來.

哎!有人比我快一步.

4樓:匿名使用者

adults take 2 capsules one day with a meal,or as professionally prescribed.

成年人服用2膠囊每天用一頓飯,或作為專業規定的。

children between 2-12 years - take 1 capsule every day (pierce )

孩子們2 - 12年,用1膠囊每天皮爾斯

and squeeze milk,juic or cereal or professional requirements

擠牛奶,juic或穀類食品)或專業規定的

to joint joint inflammation

為聯合關節炎症

adults - takes up 4 capsules 3 times a day with meals,or professional requirements

成年人—佔用4膠囊,每天三次,每次asprofessionally吃飯,或規定的

5樓:匿名使用者

2010浦東中考題翻譯

6樓:豐斯雅諫採

英文:i

love

thetomato!

樓主是要弄網名還是?

非主流形式的給你轉換了幾個看看可以不?

il@ve

thet@mat@

ì しονe

thêtòμátǒ!

ǐ love

τんetοmàtο!

īιòvě

τhεtοmατǒ!

7樓:籍恬鳳秀英

你知道你對我來說有多麼重要嗎,親愛的,你根本無須作任何改變。我以我所明白的你的方式愛著你。但是你傷害了我,並且我對此無能為力,因為我已經盡了我最大的努力。

我愛你,我只是想告訴你,我愛你。

誰幫我翻譯個句子

8樓:匿名使用者

樓上好幾個人都把call time當做是準時的意思。這是個巨大的錯誤。

call time on 是一個片語,其意思類似於 to put an end to, 終止..... 的意思。

上面的句子正確的翻譯,其實應該結合上下文來翻譯。

不過單獨給出這個句子的話,應該翻譯為:

要立刻讓他停下來嗎?

call time on 讓...停下來

sharp 相當於 immediately, 立刻

關於call time on的理解,可以用下面一個句子來幫助我們理解:

英語中有一句禮節性的話,叫做 let『s call it a day. 其實就是再見的意思。這句話用在一件事情做好了,禮節性的說再見,並不真的是一天過完了。

意思就是說,讓我們把這個當做一天吧!粗糙地理解,就是這天過完了,這件事今天做完了。從這裡你可以體會一下call的意義。

call time on 也是一樣的。就是說一個人做一件事情,有特定的時間,就是time,call time,就是要告訴這個人,你的time快完了,意思就是,我該 put an end to 你了。

我想夠清楚了。

9樓:緒桂蘭蘇婉

where

thereisa

dream,

there

isthe

paradise!

我還沒有這麼寫過呢,這句話從where

there

iswill,

thereisa

way轉換而來請笑納

10樓:丫丫啊個

call time :宣佈時間已到, sharp 作為形容詞 有強烈的 劇烈的 這些意思

直面可以理解為 要嚴肅的確定的宣佈他的時間到了麼!(就是不等了唄)

結合上下文 就是: 假如他不能按時趕來,你會離開嗎?

11樓:匿名使用者

譯文:馬上就要去拜訪他嗎?

更口語可譯為:「咱們這會兒就過去找他嗎?「

sharp = promptly

call time,後頭跟著是事或物, 依據字典的意思有,終止,打烊,暫停。

但是call time on someone ,是拜訪的意思。

在yahoo的問答裡,還有

中都有解答為:'going to visit him soon'

這話原是o henery 的 after twenty years 中的一段;節錄如下:

"i'll be on my way. hope your friend ***es around all right. going to call time on him sharp?

""i should say not!" said the other. "i'll give him half an hour at least.

那個翻成「要立刻讓他停下來嗎?」,你才翻錯了呢!

12樓:風靈公主語文王

call time on:通話時間

sharp:鋒利的、突然的

希望能幫助到你,謝謝

13樓:翁小孩

到時間他沒來你就會走嗎?

14樓:天晴放風箏

出自歐亨利的二十年後的英文版劇本 翻譯

要他準點嗎?

誰幫我翻譯一下。:

15樓:匿名使用者

我從帶兵到現在已經八年了,大大小小經過七十餘場戰鬥,攻無不破戰無不勝,從來沒有失敗過,所以才擁有了天下。但是今天卻被困在這裡,這不是不是我不會打仗,這是老天要亡我啊!

16樓:匿名使用者

邴原11歲就失去了父親,家境貧寒,早早的成了孤兒。鄰近有書舍,邴原從書舍旁邊走過並開內始哭泣。

書舍的先容生問邴原:「你這個小孩子有什麼難過的事情嗎?」

邴原回答說:「孤獨的人和貧窮的人很容易傷感,能讀書的人,都一定是有父母和兄長的,讓人羨慕他的不孤獨並且能夠上學讀書,心中不忍所以才流淚」

先生也為邴原的話感傷併為此哭泣,說:「你要想讀書可以」。

邴原說:「沒錢交學費」。

先生說:「小孩子(指邴原)只要有之氣,我可以白教你,不收報酬。」

於是邴原才能夠上學讀書。一冬的時間,已經能夠背誦《孝經》《論語》。

在所有的小孩子裡面,與眾不同。長大**以後,品性德才優秀。打算遊學四方,和安丘的孫崧說了,

孫崧勸阻道:你是我們這地方的鄭君,你知道嗎?

邴原回答說:是的。

孫崧說:鄭君這個人 學覽古今,博聞強記,鉤深致遠,實在是做學問的人的楷模。你現在要離開,去跋涉萬里

怎麼查詢快遞到哪了,如何查詢快遞到哪了?

或直接致電400 811 1111 選擇寄件,就會有人上門收件。2 在 發現 列表中,點選 小程式。後方向右箭頭。4 輸入 快遞 在列表中找到帶有藍色 服務 字樣,點選。7 列表中就會顯示出快遞的具體物流資訊。有以下三種方法 1 詢問攬件人。可以給攬件人直接打 詢問快遞資訊,或者要來單號自己查詢。2...

1201618198336快遞到哪了

韻達快遞 官網 已耗時23小時。時間地點和跟蹤進度訂閱分享。2015 02 06 19 35 52 到達 浙江杭州蕭山城區公司 已收件。2015 02 06 20 37 40 到達 浙江杭州蕭山城區公司 發往 浙江寧波分撥中心。2015 02 06 20 46 51 到達 浙江杭州蕭山城區公司 已收...

那位同志幫我查下我的EMS快遞到哪了

您的郵件於 2011 02 27 13 00 00 長安區五星郵政支局 未投遞成功。未妥投原因 收件人不在指定地址,下一個工作日再投處 理 時 間 處 理 地 點 郵 件 狀 態2011 02 26 13 44 00 雁塔速遞分公司 攬收13 44 00 雁塔速遞分公司 收寄。19 22 00 雁塔...