1樓:i陵
溫州一個小地方的菜色,不敢說能夠迎合南北賓客的口味,只希望能讓客人們感受到自己的心意溫暖。
2樓:匿名使用者
這應該是「南食召」的文案吧,店裡**溫州瑞安一帶的特產,江浙一帶回古時屬甌越答地區;一隅指一個角落或狹小地區;拙味指質樸的味道(食材)。所以,整句話意思為溫州一帶質樸的味道,不敢調和南北口味,但願能溫暖各位賓朋的心。
請問:「近代」,「現代」和「當代」中英語分別怎麼翻譯?謝謝
3樓:曉龍
近代:morden times
現代:morden
當代:contemporary
一、modern times
讀音:英 [ˈmɒdn taɪmz] 美 [ˈmɑːdərn taɪmz]
語法:基本意思是「現代的,近代的」,指在歷史中處於與今天相近的一個時期或處於一個相對發達的階段,也可指在樣式、思想等方面「新式的,時髦的」。
二、modern
讀音:英 [ˈmɒdn] 美 [ˈmɑːdərn]
語法:可指具有現代事物的某些特點,即「當代風格的,現代派的」。modern作「近代的,現代的」「有現代風氣的,現代派的」解時,無比較級和最高階形式。
三、contemporary
讀音:英 [kənˈtemprəri] 美 [kənˈtempəreri]
語法:作「新式的,時髦的」解時有比較級和最高階形式。在句中用作定語,作「時髦的」解時也可用作表語。
modern的近義詞:recent
讀音:英 [ˈriːsnt] 美 [ˈriːsnt]
釋義:近來的,新近的。
語法:recent表示新近的,最近的,時間的長短依據所修飾的人或物而定。用於表示某事發生於不久前的某一時間點,也可表示過去不久到現在的一段時間。
例句:it is succeeded by serfdom in the middle ages, and wagelabor in the more recent period.
繼之而來的是中世紀的農奴制和近代的僱傭勞動制。
4樓:習慣了變
近代可以用recent,現代可以用modern,當代可以用contemporary
5樓:匿名使用者
morden or morden times近代
morden or contemporary 現代
contemporary當代
翻譯成現代文。。。。。
6樓:匿名使用者
歐陽修幼年時就聰敏過人,讀一遍書就能背誦。到了二十歲時,更是超群出眾,卓有聲譽。在廢舊的書簍中找到了唐朝韓愈的遺稿,閱讀後(對韓愈)很是仰慕。
(歐陽修)當初在滁州,號「醉翁」,晚年改號為六一居士。他天生剛毅,喜好見義勇為,即使眼前是機關陷阱,(為救人)也不惜觸發。他多次被貶官流放,依然不改志向。
剛被貶到夷陵的時候,沒有消遣的地方,就拿來以前的案件檔案反覆察看,發現裡邊冤假錯案不計其數,於是仰天長嘆說:「邊遠人稀的小城尚且是這樣,天下的(冤假錯案)就可想而知了」。從此,遇到案件就不敢大意了。
有求學的人請求會見,歐陽修與他們交談,從來不談文章,只說政事,說文章只能用來修身養性,政事才是根本。凡是他去作過官的地方,沒有傑出的政績,不追求聲譽,政策寬鬆不擾民,所以到過的地方人民都認為他平易近人。有人問他:
「您治理地方政策寬鬆簡明但辦事從不拖拉不理,為什麼呢?」他回答說:「把放縱當成寬鬆,把簡陋當成簡明,那麼政事酒會得不到及時處理因而人民受苦,我所說的寬鬆,是為了不苛刻武斷;簡明,是為了不繁瑣罷了。