1樓:正達美
這是一句俗語。可翻譯成:彼此彼此。也可以翻譯成:半斤八兩。
2樓:匿名使用者
it takes one to know one.
它以心換bai心。
雙語對照
例句du:
1.in their case, it takes one to know one.
而這對姐弟的
zhi經歷,恰恰是
dao這種信念最為版
生動的權寫照。
3樓:巧克力糖在路上
你好!it takes one to know one.
認識一個人需要一個人。
4樓:aaron炎皇
它以心換心。 求採納 謝謝
it takes one to know one. 什麼意思?
to pull one』s leg 是一句英文俗語,翻譯成中文是什麼意思?
5樓:匿名使用者
to pull one's leg 初看起來好bai像和中文du裡的"拉後腿"的意思
zhi差不多。dao但是真正意思是專
逗別人,開別人玩笑的屬意思。
例句: "my roommate said this girl had told him she wouldn't mind going out with me. but when i invited her to a movie, i learned he was just pulling my leg.
"這個大學生說:"我的**間同學說,那個女孩願意和我一起出去玩。可是,當我請她去看電影的時候,我才發現我那同學是逗我,開我的玩笑。"
6樓:匿名使用者
pull one's leg 乍看起來似乎bai和中文裡du的「拉後腿」的意思差不多zhi。但是 pull one's leg的真正dao意思是逗別人,回開別人玩笑的答意思。
用英語解釋就是 to lead someone on; to kid someone
例子的話,
hey, stop pulling my leg, will you! (喂,你別逗我了,行不行!)
are you for real, or are you just pulling my leg?
你說真的,還是逗我玩的?
7樓:匿名使用者
pull (someone's) leg means:
to play a joke on; tease.
取笑:開(某人的)玩笑;取笑
請問這句英文是什麼意思,請問這句英文是什麼意思
no one can replace you.you are the one i don t want to lose all my life.意思是 沒有人能夠取代你。你是我一生都不想失去的人。已經翻譯ok 我也不是高手 但是我推薦你使用正確的方法 有道詞典 功能強大 謝謝 sprawing應該為...
泰戈爾這句詩什麼意思,泰戈爾這句詩是什麼意思
第一句是bai 我們曾經相遇相識,du原本可以zhi相愛的,怎奈當時相互猜測,dao覺內得對方的心讓人捉摸不透,容而當彼此真正分離之後,才如夢初醒,原來我們的心早已結在了一起,只是當時沒這麼痛!第二句 蜘蛛以自己很高雅很紳士很君子為面具,其實是在 單純的蒼蠅!是一種擬物諷刺那些偽君子的方法!泰戈爾這...
這句英文歌詞是什麼意思,這句英文歌詞是什麼意思?
讓我們試著在一起,你曾經見過美麗的愛情嗎?告訴我你內心深處的感覺,你想不想知道 什麼是愛情 讓我試著讓你成為其中一個,你曾經一直在尋找真愛?告訴我你感覺我的命運,想不想與我墜入愛河?讓我嘗試,我們可以在一起 你見過悽美的愛情嗎?告訴我你內心深處的感覺 你想不想明白 什麼是愛情 讓我嘗試,你可以愛情中...