1樓:懶羊羊的
此梗bai出自2023年電影《時來運轉》, "去年du買了個zhi表/包"的出處。dao
電影裡曾志偉說回這句話沒惡意,對方是上答海阿伯直接把他揍了。
原句:我們廣東人10文兩個表 你打七折 7文兩個表原意:7塊錢2個手錶。
音譯:qnmgb
----------
ps..上海話廣東話我都識
2樓:匿名使用者
直譯就是諷刺對方(裱通婊)「賣肉」廉價,更一般的用意就是「我去年買了個表」
**翻譯
3樓:
sauropodos最大的恐龍……這是最後的頸骨。
真的。它幾乎30米長!
你的同學去在考古學院過得怎麼樣,迪哥里?
很好,謝謝爸爸。
我在教語言的歷史。我的學生在學習羅塞塔石碑!
啊!羅塞塔石碑。它幫助我們瞭解古代語言。
您好。您好。你聽得見嗎?
好的,爸爸。這是我的**。
hello.emily。
爸爸,快來!昨晚有人走進你的教室拿走了你的電腦!
不!裡面有博洛尼計劃!
4樓:月下之狼
翻譯**大多都是一個性質,有區別也只不過是效能和資源上的區別這些**的翻譯途徑有一個缺點,那就是無論在對話方塊裡輸入的是單詞,短語還是句子甚至是文章,也不管翻譯的是中文還是英文,每一個單詞所對應的結果都是機器從別的**上的詞彙資源中的所翻譯單詞的最常用釋義,而不根據句子的不確定性質選定相應釋義。很多翻譯結果都不準確、不恰當。
想要正確地、準確無誤地應用文法和各詞彙造句、解義等等,關鍵還是要靠你自己的思維,畢竟如今機器的智慧還遠不及人類,只是執行人類編出的一系列程式而已。現在的我們依賴機器不是正當之策。
謝謝題主和各位讀者關照!請題主採納!
5樓:孔智零明珠
翻譯需要更多上下文才會準確,這樣只是簡略一句是資訊不足的。比如:是想要一個完整的句子,還是**裡的,還是不需要完整句子的簡述。
如果要一個句子,那麼
英文的表達和漢語區別在:英語最好說清楚:「xx的出資方是a公司和b公司」,是專案的?公司的?還是什麼的
theprojectisfundedbyaandb.實際上,a公司和b公司應該用他們的公司名。比如:
theprojectisfundedbyicbcandhsbc.
這個專案的出資方是工商銀行和匯豐銀行。
要是在**裡
funder/invester:icbcandhsbc簡述:fundedbyicbcandhsbc
6樓:小雨123嘩啦啦
sauropodos……最大的恐龍……這是最後一個頸骨。
哇!這是近30米長!
你在學校考古學學得怎麼樣,diggory?
還好,謝謝爸爸。
我的教語言的歷史。我的學生正在學習羅塞塔石碑!
啊!羅塞塔石碑。它幫助我們瞭解古代語言。
你好!你好!你能聽到我嗎?
是的,爸爸。這是我的**。
你好,艾米麗。
爸爸,快來!有人昨晚走進教室,把你的電腦拿走了!
不!裡面有博洛尼計劃!
7樓:雨迗寂寞de腳步
這是最後一個巨大的蜥腳類恐龍的頸骨。
哇!它將近30米長呢!
迪戈裡,你的考古學科課程學的好嗎?
很好,謝謝爸爸!
我現在在教歷史課程,我的學生正在學習關於羅塞塔之石!
噢!這賽羅塔石它能幫我們瞭解古代語言。
嘿!嘿!有聽到我說的嗎?
好的爸爸,這是我的**。
你好,艾米麗。
爸爸快來,昨晚有些人到你的教室,用了你的電腦!
不,胡扯,這程式就是放在這裡
(不知道對不,也是別人幫助完成的。)
一。。。就。。。的英文翻譯
8樓:百度文庫精選
最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內
原發布者:naniwz
9樓:厙翰飛諸齊
兩者的「都」用
:both,三者或以上的「都」用:all
單詞解析:
1、both
讀音:英
[bəʊθ]
美[boʊθ]
adj.
兩者的pron.
兩者conj.
不但...
而且...
there
aretrees
onboth
sides
ofthe
street.
這條街兩側都是樹。
2、all
讀音:英
[ɔːl]
美[ɔːl]
adj.
所有的;全部的
adv.
完全;都;非常
pron.
一切;全部
n.全部
hespent
allhis
time
reading.
他把全部時間都花在閱讀上。
擴充套件資料:
all的近義詞
1、entire
讀音:英
[ɪn'taɪə(r)]
美[ɪn'taɪər]
adj.
全部的;完整的;全面的
shewrote
theentire
novel
inonly
sixmonths.
她只用了六個月就寫完了整部**。
2、entirely
讀音:英
[ɪn'taɪəli]
美[ɪn'taɪərli]
adv.
完全地;全部地
hisactions
areentirely
mercenary.
他的行為完全是為了錢。
3、whole
讀音:英
[həʊl]
美[hoʊl]
adj.
全部的;整體的;完整的
n.全部;整體;完整
adv.
完全he
atethe
whole
cake
anddrank
allthe
tea.
他吃了整塊的蛋糕並喝了所有的茶。
10樓:汪奕琛高綾
曾經,我一直愛著你。
這是哪種完完全全的翻譯出來~
不是一字一句的翻譯~
如果滿意,希望樓主採納,謝謝~
11樓:段欣美郭贍
abig
city
2.the
capital
都dou
1.all
2.just
because
of3.even4also,too
都的英文翻譯(以下結果由譯典通提供詞典解釋)都du1
12樓:愛拼才會贏
中英翻譯瘋狂學英語,詳細講解英語翻譯,瞭解英語中文意思
13樓:天殺
1."the moment (that) ……(一…就…)為一複合句式,"the moment"引導一時間狀語從句,表示在從句動作發生的一剎那,主句動作也發生了,例如:"i saw him the moment (that) he got off the train.
"(他一下火車我就看見他了。)
2.as soon as:but as soon as (一……就) the show started, they ran to the high school。
這場秀一開始,他們就去了學校。。
3.no sooner than:no sooner had he arrived than the trouble started.
他剛一到,麻煩就來了。
4.剛一……就..hardly …when。hardly had the game begun when it started raining.
比賽剛剛開始就下起雨來。
14樓:匿名使用者
the moment
the moment i came home,my mom gives me a hug.
immediately
immediately i came home,my mom gives me a hug.
on doing sth.
on hearing the news,i feel speechless.
區別 前兩個沒什麼區別 直接用就行
最後一種必須是前後動作主語相同
如這種就是錯的:
on (my) hearing the news ,mom feels speechless.
翻譯**翻譯
15樓:匿名使用者
中國江西的一些
學生每天都坐渡輪去學校
在蘇格蘭的帕帕韋斯特雷島學生也坐渡輪去上學,但是在2023年,他們做飛機去學校,因為渡輪不能在工作了
爺爺讓我給你讀這個。我沒去學校,我在家學習謝謝,小機器人
你好,請參考。謝謝
16樓:想去法國的女孩
人民廣場:人民廣場位於上海的中心。這快大型的公共區域上有著綠草,噴泉和鳥兒。若有機會到人民廣場參觀一遊,你還能看到附近著名的建築,如上海大劇院和上海博物館。
外灘:外灘是新舊上海相融合的地方。沿著外灘走,你可以看到很多古老的建築。跨過黃浦江,外灘新區上有著許許多多的現代建築/。夜幕降臨時,許多高層大樓幾乎點亮了整個夜空。
豫園:豫園是一座傳統的中國園林。你如果對歷史和自然美景情有獨鍾,那麼你必定會愛上豫園這座園林。那裡有許多美麗的建築,橋樑和池塘。你還可以在園外買到各種各樣的小吃。
英語專業,保證正確率。有問題,歡迎提問。
滿意請採納。
17樓:穩情場帝
親你好!中國江西的一些學生每天都坐渡輪去學校。在蘇格蘭的帕帕韋斯特雷島學生也坐渡輪去上學,但是在2023年,他們做飛機去學校,因為渡輪不能在工作了
。爺爺讓我給你讀這個。我沒去學校,我在家學習。謝謝,機器人。
18樓:匿名使用者
兩種叫法。
1)저우(周) 제(傑)
讀音(zao-u )(
zai)這是發音最接近中文音的翻譯。
因為這是用中文拼音音譯過來的。
韓國報紙報道中國人的時候,都是用音譯的
因為這樣可以更好的區分國籍
補充:周杰倫叫 저우 제 룬 zao-u zai lu-n2)주걸 (zu gao-l)
這是韓式的,一個漢字字對應一個韓文字母
一般生活中就是用的這個。
補充: 周杰倫這種寫法的叫 주걸륜 (zu gao-l you-n)
19樓:匿名使用者
秋色秋天來了,天氣漸涼。藍天白雲(秋高氣爽)。白雲宛若一朵朵白帆徜徉在天空之中。做一次深呼吸,你會感到神清氣爽。
看!候鳥南飛,樹葉漸黃,黃色樹葉掛枝頭、鋪滿地、隨風飛揚,難怪有金秋一說。
秋天還是個豐收的季節。田野裡,到處都是成熟的莊稼,(一眼望去)宛如金色的地毯,更有農民忙碌其中。
果園裡,梨、桃、橙子、葡萄等各類水果掛滿枝頭,新鮮而又有營養。
啊!秋天是收穫的季節。秋天色彩繽紛。真是個美麗的季節!
20樓:※♂土豆
早上有四個老外來我們店買餅!英語很差,有木有??!只會說多少錢,有木有?!知道不好好學英文有多糗了吧!
21樓:匿名使用者
只要相愛``就不存在放棄
(只要喺相愛..就唔會存在放棄)
之所以覺得別人高不可攀,只是因為你跪著。
(之所有覺得人哋高不可攀,只喺因為你跪住)燦爛之日,人眾如雲;
(燦爛個日,人眾似雲)
我想要房間每一個角落都瀰漫著牛奶味。尤其是衛生間。
(我想要間房每都個牆角都瀰漫住陣牛奶味。尤其喺個衛生間)我的悸動我的洶湧沒有人知道
(我嘅悸動我嘅洶湧喺冇人知嘅。)
22樓:匿名使用者
itchy coochie mama vanna【浪蕩飢渴的舞女凡娜】
1.couchie一詞由法語單詞coucher(即「**」的意思)變形而來。在本世紀初,這個詞指一些在俱樂部中扭著屁股跳具有挑逗性舞蹈女人,她們被稱為"hootchie coutchie"舞者。
這些舞者被大眾認為道德作風不正,也被稱作流浪者。hootchie mama是"hootchie coutchie"這個詞的變體,我們不能輕易稱一個女人為hootchie mama,小心被揍成豬頭!
2. 女人稱呼其他女人為「**」時的比較委婉的「禮貌性」的用語。(女人何苦糟蹋女人那?)
3.穿的像街頭小混混的女人。這種人渾身上下都是金飾品,帶很多編織物(以紅、紫、金、橙條紋為典型特徵),她們的指甲特別長且塗得閃亮的彩色。
這類女人的生活目標便是用自己的姿色去虜獲有錢的或捨得為她們花錢的男人。
另外:i'm your hoochie coochie man.我是你醉醺醺的男人(一首歌)。
itchy adj. 發癢的;渴望的(可否引申為「飢渴的」?哈哈)
vanna是不是個人名(凡娜)?
29朵玫瑰花加兩支百合是什麼意思
道29朵一種植物的花代表什麼,就如許一遞一收,我傻笑著,不懂患上怎麼就感覺像笑,笑我本身也俗,也喜歡,也喜歡被寵的感覺,拉著我的手,不注意間遇到胳肢喔還夾著什麼工具,我笑了,你說胳在那裡很久了要我拿去,我懂患上你不是不屑我的感覺,只是你想給我個蘧然 默默地壞壞的看我為你的無訊息在那抓狂,今天也查了花...
QC七大手法的翻譯是什麼意思
一 qc七大手法分為 1 簡易七手法 甘特圖 流程圖 5w2h 愚巧法 雷達法 統計圖 推移圖2 qc舊七大手法 特性要因分析圖 柏拉圖 查檢表 層別法 散佈圖 直方圖 管制圖3 qc新七大手法 關連圖 系統圖法 kj法 箭頭圖法 矩陣圖法 papc法 矩陣資料解析法計數值 以合格數 缺點數等使用點...
君臣佐使,七情和合的翻譯是 什麼意思
主要學翻譯理論課程,筆譯之類的。翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的活動。這個過程從邏輯上可以分為兩個階段 首先,必須從源語言中譯碼含義,然後把資訊重新編碼成目標語言。所有的這兩步都要求對語言語義學的知識以及對語言使用者文化的瞭解。除了要保留原有的意思外,一個好的翻譯,...