英語,提煉必修4句型,抄寫文中原句並譯成漢語,仿寫兩句,並翻譯成漢語

2021-05-28 07:08:07 字數 2757 閱讀 9037

1樓:撒家距封

eleven years old, age eleven

2樓:哎呀沃去

and causing the pursuers to rock and toss in t

圖中畫橫線部分句子怎麼翻譯,尤其是那個well being,翻譯成幸福安康也感覺不對啊

3樓:匿名使用者

可以考慮以下這樣的意思:

「他們協助促進了那些不幸(貧困)人群所能夠取得的福利。」(意思是在他們的幫助下,那些貧困或者不幸的一群,獲得了更多的生活保障、社會福利、照顧等等)。

well-being - 可以解作 福利、福祉、幸福,甚至生活上的舒適感、幸福程度,等等意思。

希望幫到你。

4樓:匿名使用者

你好 , 劃線句子可以翻譯為: 他們可以幫助加強社會貧困人員的生活條件

「我代表我們學校熱烈歡迎你們的到來」翻譯成英文

5樓:匿名使用者

i warmly welcome you on behalf of our school.

翻譯技巧

1、增譯法:指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。

2、省譯法:這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。

3、轉換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。

4、拆句法和合並法:這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而複雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用於英譯漢;合併法是把若干個短句合併成一個長句,一般用於漢譯英。

5、正譯法和反譯法:這兩種方法通常用於漢譯英,偶爾也用於英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。

所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。

6、倒置法:在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位於被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位於被修飾語之後,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用於英譯漢, 即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前後調換,按意群或進行全部倒置,原則是使漢語譯句安排符合現代漢語論理敘事的一般邏輯順序。

有時倒置法也用於漢譯英。

7、包孕法:這種方法多用於英譯漢。所謂包孕是指在把英語長句譯成漢語時,把英語後置成分按照漢語的正常語序放在中心詞之前,使修飾成分在漢語句中形成前置包孕。

但修飾成分不宜過長,否則會形成拖沓或造成漢語句子成分在連線上的糾葛。

8 、插入法:指把難以處理的句子成分用破折號、括號或前後逗號插入譯句中。

9、 重組法:指在進行英譯漢時,為了使譯文流暢和更符合漢語敘事論理的習慣,在捋清英語長句的結構、弄懂英語原意的基礎上,徹底擺脫原文語序和句子形式,對句子進行重新組合。

10、綜合法:是指單用某種翻譯技巧無法譯出時,著眼篇章,以邏輯分析為基礎,同時使用轉換法、倒置法、增譯法、省譯法、拆句法等多種翻譯技巧的方法。

參考

中英文句子結構有哪些差異,翻譯有哪些技巧

句型轉換,再把句子翻譯成漢語

6樓:匿名使用者

are these your

are those

no they aren't

this ruler hers

what is this

it that your eraser

7樓:匿名使用者

are,these,your

are those no they aren't

用所給詞的正確形式填空並將句子翻譯成漢語。 1.there一(be) a football gam

8樓:

will  be

wonrowing【like doing 】play【see sb do 】

to win

will win

望採納 !謝謝!

9樓:匿名使用者

3rowing 老鼠更愛過街。

大家幫忙把這五個英文句子翻譯成中文 星期四要用

10樓:匿名使用者

1. 限制食物當中的脂肪含量是必要的。

2. 由於國內市場的變化,我們要取消這批貨物的訂單。

3. 據報道,鐵路的建設已經被洪水擱置。

4. 事實上,我已經收到了來自幾家大公司的誘人工作機會。

5. 就提高經濟狀況而言,這項政策並沒能產生很大作用。

11樓:陳海英

i know now my dream is very common.

someone even before i sang their own dreams.

but now, i must say i dream

12樓:東煜

1,這是必要的,你的食物裡的脂肪量是limited.2,我們想取消訂單的貨物,因為變化的國內市場。3,據報道,鐵路的建設已經幫助因洪水而停止。

4,事實上,我已經收到了誘人的工作機會從幾大公司。5,從提高經濟形勢政策很大程度上是無效的。

一。句型轉換,一個句型轉換

no,stop drinking,what would player suggestions carefully best values not,stop drink,what would,player,suggestes,carefully,best,values 一 句型轉換 一個句型轉換 i ...

感嘆句的句型,英語感嘆句的8個句型和造句

嘆句是英語的一種重要的句型,用來表示人的強烈感情。一般說來,感嘆句是由what或how引導,句末用感嘆號,朗讀時用降調。它有兩個型別,七種句式。一 用what引導的感嘆句有三種句式,此時,what為形容詞,用作定語,修飾它後面的名詞或名詞片語。1.what a an 形容詞 可數名詞單數 主語 謂語...

高一英語必修4單詞造句,高一英語必修3 4單詞造句

59.don t take a chance to swim by sea on your own 60.the man stands at the corner in rags 61.help people in need is a good indeed 62.i can sing,as for...