1樓:庹迎荷力晗
原文是the
owls
arenothing
next
tothe
rumors
that
areflying
around.
我覺得中文的翻譯有錯,應該翻成:跟滿天亂飛的謠言比起來,滿天亂飛的貓頭鷹簡直不算什麼。
nothing
next
to的意思是跟後者相較起來簡直不足掛齒的意思。
2樓:雲將霨兮
樓主看的是電影嗎?我翻了翻原著沒有找到這句話呀。
我的理解是,原著裡海格是一個文化水平較低的人,發音和語法經常會有一些問題,但能讓人聽懂。
比如【yeh』ll know all about hogwarts, o』 course.】此處發音很**。
比如【yer great puddin』 of a son don』 need fattenin』 anymore.】語法錯誤一樣。
所以電影裡故意讓他這麼說,是在忠實原著,塑造一個老實敦厚、忠誠可靠、但沒什麼文化素養的混血巨人形象。
3樓:餘巧綠
其實從課本上學到的語法都是死的,語言是用在實際生活中作為交流工具的,只要能懂就可以,這裡就沒有遵循語法。就像黑人語言一樣,好多句子沒有語法,自成一派,但不影響使用。
跪求 哈利波特1中伏地魔的英文臺詞
求哈利波特中的經典語錄~(中英對照)
4樓:赫敏
《哈利?波特與魔法石》2023年
1. 麥格教授:這個孩子會非常有名, 我們世界裡的每一個人都會知道他的名字。
求《哈利波特》中文版1到7全集。要PDF的,一定要人文社正版
哈利波特人民文學出版社全集 英文版全集 中英對照 exe 全集 中文不是人文翻譯的 另有神奇的動物在 神奇的魁地奇 霍格沃茨一段校史 詩翁彼豆故事集 已傳送,我是fred萊斯韋 求 哈利波特 中文版1到7全集。要pdf的。人文社,正版滴。多謝 我也想要能發給我一份嗎 zhuyan198911 163...
求一句關於改錯的名言求關於改錯的名言
1 太宗謂樑公曰 以銅為鑑,可正衣冠 以古為鑑,可知興替 以人為鑑,可明得失。朕嘗保此三鑑,內防己過。今魏徵逝,一鑑亡矣。宋 歐陽修 宋祁 新唐書 卷一一零 列傳第二十二魏徵 唐太宗評價魏徵說 一個人用銅當鏡子,可以使衣帽穿戴得端正 用歷史當鏡子,可以知道國家興亡的原因 用人當鏡子,可以發現自己的對...
求小品演員宋丹丹的一句經典臺詞,宋丹丹說的最經典的一句臺詞
你看我這全身上下都名牌兒,鞋是阿迪達的,褲子普希金的,衣裳克林頓的,皮帶葉利欽的。趙本山2000年cctv春節聯歡晚會小品 鐘點工 你可以上網查一下,我衣服是阿迪達的,褲子是普希金的,腰帶是葉利欽的,鞋是克林頓的 下蛋公雞,公雞中的戰鬥機。哦耶 宋丹丹說的最經典的一句臺詞 宋丹丹小品名句 名 懶漢相...