1樓:
【原文】
歐陽曄治鄂州,民有爭舟相毆至死者,獄久不決。自臨其獄,出囚坐庭中,出其桎梏而飲食。訖,悉勞而還之獄,獨留一人於庭,留者色動惶顧。
公曰:「殺人者,汝也!」囚不知所以,曰:
「吾觀食者皆以右手持匕,而汝獨以左;今死者傷在右肋,此汝殺之明驗也!」囚涕泣服罪。
【譯文】
宋朝人歐陽曄(字日華)治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃完食物,善加慰問後再送回監獄,只留一個人在大廳上,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:
「殺人的是你!」這個人不承認,歐陽曄說:「我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊胸部,這就是你殺人的明證。
」這個人才哭著認罪。
歐陽曄破案文言文翻譯,急!!
2樓:無柰de表情
宋朝人歐陽曄(字日華)治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在庭院中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃食物。吃完後,善加慰問後再送回監獄,只留一個人在大廳上,這個人顯得很惶恐不安。
歐陽曄說:「殺人的是你!」這個人不承認,歐陽曄說:
「我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊胸部,這就是你殺人的明證。」這個人才哭著認罪。
原文 歐陽曄治鄂州。民有爭舟而相毆(致)死者,(獄)久不決。曄自(臨)其(獄),坐囚於庭中,去其桎梏而飲食之,食(訖),悉勞而還之獄。
獨留一人於庭,留者(色)變而(惶)(顧)。歐陽曄曰:「殺人者汝也!
」囚(佯)為不知所以,曰:「吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?
」囚無以對
求助高手,文言文翻譯.(一句話)
3樓:羽毛和翅膀
讓他們坐在大廳中
【原文】
歐陽曄治鄂州,民有爭舟相毆至死者,獄久不決。自臨其獄,出囚坐庭中,出其桎梏而飲食。訖,悉勞而還之獄,獨留一人於庭,留者色動惶顧。
公曰:「殺人者,汝也!」囚佯為不知所以,曰:
「吾觀食者皆以右手持匕,而汝獨以左;今死者傷在右肋,此汝殺之明驗也!」囚涕泣服罪。
【譯文】
宋朝人歐陽曄(字日華)治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃完食物,善加慰問後再送回監獄,只留一個人在大廳上,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:
「殺人的是你!」這個人不承認,歐陽曄說:「我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊胸部,這就是你殺人的明證。
」這個人才哭著認罪。
4樓:谷歌愛好者
把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中
文言文翻譯,急急急急,**等
5樓:兜兜豆豆
悉,悉數,全都
佯,假裝
把囚犯帶到庭院中,把他們的手銬和腳鐐解開讓他們吃飯聰明機智,冷靜,