1樓:世k家
1)alive 意為「活著」,側重說明生與死之間的界限,既可指人,也可指物;可用來作表語,後置定語或賓補。雖有死的可能,但還活著。
例如:no man alive is greater than he . 在活著的人中沒有人比他更偉大了。(注:此時 alive 含有「在所有活著的……之中」)
he wanted to keep the fish alive . 他想讓魚活著。
2)living意為「活著」強調說明「尚在人間」,「健在」,可用來指人或物,作定語或表語。
例如:my first teacher is still living . 我的啟蒙老師仍健在。
english is a living language . 英語是活的語言。
注意:living 前加上 the , 表示類別,指「活著的人們」。living 還可用於短語,例如:make a living 謀生。
make a / one's living by + ing 通過幹……謀生。
3)live 「活著的」,通常指物,不指人,常用來作定語放名詞的前面。還指「實況轉播的」。
例如:a live wire 有電的電線,a live fish 一條活魚。
4)lively 則意為「活潑的」,「活躍」,「充滿生氣的」,可作定語、表語或賓補,既可指人,又可指物。
例如:jenny is a lively girl . 詹妮是個活潑的女孩。
everything is lively here . 這兒一切都生機勃勃。這裡填live,指活著的人或物。望。
2樓:網友
正確答案為living 指的是活著的意思。
lively alive living live的區別是什麼?
3樓:影子分享休閒娛樂
lively 、alive 、living、 live的區別為:指代不同、語法不同、側重點不同。
一、指代不同。
1、lively:活潑的。
2、alive:活著的。
3、living:生計。
4、live:生存。
二、語法不同。
1、lively:普通用詞,與vivid可通用。
2、alive:alive的基本意思是「活著」,指人〔動物〕還沒有死,也可指某人〔動物〕「有活力,活潑」或某事〔物〕「存在著,繼續不斷」。
3、living:living作形容詞的基本意思是「活著的」,指長久存在,活力經久不衰,可用於人也可用於物,還可用於比喻。living在句中作定語時,既可前置也可後置。
4、live:live的基本意思是「居住,住」,引申可作「活,生毀野存」「以某種方式生活」「繼續存在,留存」「享受生活」等譁餘虛解。
三、側重點不同。
1、lively:lively側重指輕快,機智,有生氣。
2、alive:alive其反義詞。
為dead,指生命從奄奄一息到精力旺盛亂燃的各種狀態。
3、living:living其反義詞為dead,指包括人和動植物的生命沒有消失、仍然存在的狀態。
4、live:live通常作定語,指活生生的,生氣勃勃的,還可表示現場直播的。
alive,living,live的區別和用法
4樓:零點讀書
alive,living,live的區別和用法。
三者均可表示「活著的」,區別如下:
1. alive 主要用作表語(有時可用作後置定語,但不用作前置定語),可用於人或動物。如:
he must be still alive. 他一定還活著。
注:若 alive 本身梁陸則有修飾語,則也可悉乎用橡棚作前置定語。如:
he is a really alive student. 他的確是乙個十分活躍的學生。
2. living 可用作表語或定語,可用於人或物。如:
are your grandparents still living? 你的祖父母還健在嗎?
both plants and animals are living things. 動物和植物都是生物。
alive 和 living 表示「活著的」,兩者含義很接近,只要句法適合,有時可互換。如:
誰是當代最偉大的詩人?
正:who is the greatest living poet?
正:who is the greatest poet alive?
若需嚴格區分,兩者仍有差別:living 通常是客觀描述某人「尚在人間」或「健在」,而 alive 則主要指生與死的「界限」。如:
he was still alive when i reached the hospital. 當我趕到醫院時他還活著。
3. live 通常只用作定語(前置),可用於動物或植物,但一般不用於人。如:
he bought some live fish. 他買了幾條活魚。
only a few live trees were left after the fire. 火災之後只剩下幾棵樹還活著。