求翻譯,歷史順口溜,多謝各位,翻譯好的加分
1樓:旅妙意
看看看歷史書吧,都有!
2樓:誅神使
是翻譯成白話還是什麼啊。
找一些有意思的順口溜上次在1164就聽見他們說的挺多我沒記下來
3樓:高算薄
新年的順口溜 新春大吉!祝你人氣超越聖母,財氣敢當比爾蓋茨之母,英氣勝過薩達姆,帥氣直追碧咸,國際超人非你莫屬!
初一到十五,大家齊歡舞,人人鬧新春,永珍來更新,招財又進寶,幸福把你包,祝君開懷笑,好運往上飄!祝新年快樂!
春風洋溢你,家人關心你,愛情滋潤你,財神繫著你,朋友忠於你,我這祝福你,幸運之星永遠照著你!祝新的一年大吉大利!
新年之際祝您:東行吉祥,南走順利,西出平安,北走無慮,中有健康;左逢源,右發達,前有福星,後有菩薩;內積千金,外行好運!祝新春快樂!
新年將至,祝您大財小財意外財,財源滾滾;親情友情愛情,情情如意;官運財運桃花運,運運亨通;愛人親人友人,人人平安。
乙個影子很孤單,兩朵玫瑰才新鮮;一顆心情常期盼,兩處天空多浩瀚;正看簡訊的小笨蛋,為何讓我總懷念,祝你快樂!
新年祝福你:好運伴著你,財神跟著你,名車美女屬於你,黴運躲著你,喜事圍繞你!
今年新年不送禮,發條簡訊傳給你。健康快樂長伴你,幸福美滿粘著你,還有我要告訴你,財神已經盯上你!!
清蒸魚,糖醋魚,水煮魚,酸菜魚……魚樂無窮,如魚得水,魚目混珠,爾魚我炸,魚無倫次,祝你新年快樂年年有餘!
祝你虎年:大名鼎鼎,大吉大利,大紅大紫,大顯身手,大炮而紅,大鳴驚人,大馬當先!
祝你:位高權重責任輕,事少錢多離家近,每天睡到自然醒,別人加班你加薪,領錢數得手抽筋,靚女愛你發神經。新年吉祥!
祝你在新的一年裡:事業正當午,身體壯如虎,金錢不勝數,幹活不辛苦,悠閒像老鼠,浪漫似樂譜,快樂莫你屬。
祝:領導偏袒你,警察讓著你,法院向著你,官運伴著你,媳婦由著你,吃喝隨便你,財運罩著你,中獎只有你!
4樓:網友
這個,誰都會編了。想編個什麼題材的。告訴我,我幫你。
順口溜的詳細釋義
5樓:黃昏
這種語言現象,老百卜拿亮姓一般喚作「順口溜」。順口溜源於生活,最常見的是賣貨小販使用,物品賣的好壞和順口溜編的好不好有很大的關係。順口溜使用得當甚至可以達到貨賣清場的目的。
何謂「順口溜」,按照《現代漢語詞典》的解釋,是指「民間流行的一種口頭韻文,句子長短不齊,純用口語,念起來很順口。」我們以為把當代流行的這種語言現象稱作「民謠」可能更為貼切一些。所謂「民謠」,即「民間歌謠,多與時事政治有關」。
如此稱說,有如下理由:
一是它來自民間,又在民間廣為流傳,實乃「民」之家族成員;
二是現今的這些「順口溜」主要是反映諷刺社會的諸多不良現象,多與時事有關,在褒貶意義上有鮮明的傾向性,與「民謠」定義相吻合。
所不同之處突出在一「新」字上。由於這類民謠主要是二十世紀八十年代以來出現的現象,是伴著中國改革開放而興起,是新時期的「語言產物」,且方式上有其獨特性——人們只是口頭說講,而不以**的形式唱誦——因此,我們冠以一「新」字,謂之「新民謠」,以示區別傳統民謠。
當代中國「新民謠」所以如此「發達」,除了深刻型寬的社會原因之外,其載體——語言——形式的特點也是「功」不可沒的。從上述所舉的眾多例證來看,新民謠都具有乙個共同的特敏或點:易於上口,悅耳響亮,好念好記,且幽默詼諧,生動形象。
正因為如此,新民謠傳播起來快速、廣泛。從語言運用的角度來看,新民謠從語音、語法到修辭都表現出一套完善的系統特色。
反映了民族特點。
幫我翻譯一段日語,請幫我翻譯一段日語謝謝
心 痛 別 別 後 追憶 請幫我翻譯一段日語 謝謝 第一張截圖不全呢,其實是這樣的吧 歌名 古 城 古城堡的故事 英文歌名 story of the old castle演唱 葉卡捷琳娜,是一位俄羅斯籍的日語女歌手 作詞 西村達郎 作曲 n.編曲 渡邊匠 第二 三張截圖裡都是歌詞。完整歌詞見下文。第...
幫我翻譯一段英語
你給的網頁上翻譯的是很正確的啊,1 3 5 7 9翻譯如下 我對你的深愛 與 日 俱 增 每 當 看 著 你 我 很 想 做 的 一 件 事 就 是 娶 你 為 妻 我 們 的 最 後 一 次 約 會讓 我 期 待 與 你 的 再 次 相 會 如 果 我 們 結 婚 我 相 信 我 一 定 會 感 ...
請幫我翻譯一段英文
一起 我們將自己的方向發展 合 有一天我們會離開 合 你的手在我手中 合 我們將盡我們的計劃 合 我們將飛得很高 合 告訴我們的所有朋友再見 合 我們將開始新的生活 合 這就是我們會盡 到西 生命是和平有 到西 在露天 西部大開發 凡天空是藍色的 西部大開發 這就是我們要去做 西部大開發,這就是我們...