關於香港拼音和英文名的問題,香港拼音和英文名字

2021-03-03 21:04:23 字數 1570 閱讀 2659

1樓:飛雪礦物質水

姓放覆在後面,是西方人的

製取名字的方式。東方人如果也用英文名字的話,就是你說的tyrone wong了。(請問tyrone有和特別含義嗎?)

另外,你說的崢和鄭是同音,在粵語拼音也是同音,所以cheng是對的。不過cheng wong就有點怪了,因為對方不會知道你是姓王還是鄭。雖然~在香港去什麼英文名字都是絕對自由的,不過最好也要別人看得明白分得出為好。

冷門點的英文名字也可以,但最好不要讓別人分不清是名還是姓就好。

2樓:匿名使用者

當然是名,如bruce lee 李小龍 等好多香港演員都是這樣的。肯定可以單用,而且可以二個單用,當然叫小名會比較親切些.如michael jackson

香港拼音和英文名字

3樓:匿名使用者

去這du**可查到中文字的粵語zhi

讀音dao及拼音啊:

外國姓名格式都是專:first name, middle name, last name,去屬到外國一般都是用回自已的姓(last name),而名(first name)都是用本身的那個。但中間的middle name 是自己改的。

所以你可用 lin, sunny, zhai.

留意一點,最好不要亂加一些名影響到自已本身的名字,不然畢業時成績表、證書 就會跟出生證明書、身份證的不同,將來見工秀出來時會有點怪啊...

4樓:ym我會飛天

hong kong 是香港的名稱

我感覺你叫sunny queena 不錯,挺好聽的!

5樓:匿名使用者

sunny queena? seriously?

might as well call yourself rays of sunshine. /sc

為什麼香港人的外文名字和漢語拼音不同,我們的名字怎樣寫成他們那種樣子?

6樓:匿名使用者

這是因為香港講廣東話的原因,他們的英文名字當然要和廣東話名字發音相近啦。再者,廣東話有廣東話的音標(拼音),自然會和內地普通話的不一樣啦。比如:

陳,普通話的英文是chen,而廣東話的英文是chan。你對我嘅回答滿意咩?

7樓:匿名使用者

根據香港人的拼音轉換成漢語拼音?比如他們的人名,地名也用拼音,可是很難看懂。眾所周知,香港拼人名地名是用廣東話發音的。

這倒無妨,問題就出在拼寫上:清濁不分、聲母有誤九龍:「搞倫」可是字母卻是「kowloon」(考倫)灣仔:「灣仔」,可是字母卻是wan chai,「灣柴」chai wan

還有「陳」「周」偏偏寫成chan、chow,真是服了香港拼音

8樓:匿名使用者

謝謝你!樓上二位回答一百分!你想拼音你廣東話發音的英文名可請教他們。香港曾經被殖民一百多年才因此有此特殊現象。

9樓:匿名使用者

因為是粵語拼音。你會粵語就會寫了。

想改個香港英文名例如 蘇怡香港英文名 Zoe我叫李羽飛

女子名 euphemia lee effie lee 取名字和起名字有什麼區別?起 取。起 有 開始 和 從 自 的意思,可用作表示始點。取 有 採用 得到 的意思,多用來表示動作和選擇。綜上所述起名字是正確的說法,但不同語境下也可用 取 例如從諸多備選名字中選取一個。個人拙見,希望對你有幫助。起名...

用香港人去英文名的方式幫我取英文名名字是黃曉華,女生

sarah跟你的名字讀音很想,不過這名字有點普通,可以shera 香港人那邊是怎麼取英文名的呢?我也想為自己去一個英文名。最好按自己名字來。我叫黃馨怡 有的是根據諧音取英文名字,這只是很少的一部分。大部分則是根據西方的取名字。你的名字可以叫 cindy 辛迪 後面加上你的姓。cindy wong 就...

香港的英文名為什麼叫HONGKONG

音譯,粵語音譯,以威妥馬拼音而成。這裡是有典故的 我以前看過,細節方面記得不清楚,大概是這樣的在很久以前,外國人來到香港,不知道香港叫什麼,就問當地人,當地人用粵語回答 香港 粵語發音正是 hongkong 從此香港的英語發音就是 hongkong 這一名字是粵語 香港 發音音譯為英語 hongko...