1樓:宋婉佳
要看是翻譯什麼文字 韓語有分敬語和平常語的 如果是敬語 一般韓語字數就要多一些
把韓文翻譯成中文和把中文翻譯成韓文為什麼會是兩種不同的形式,比如一句話,翻譯出來的我複製一下在翻譯 50
2樓:少女天下_梓嘉
首先漢字比韓字多10倍甚至好幾十倍 所以想用韓語表達出來的話裡邊的語法有很多變化 不只是翻譯器 不同的人翻譯的話 意思差不多 但是字肯定也不一樣
你想用翻譯器翻譯出來的句子用的語法都是錯的 別說給韓國人看 連會韓語的華人也看不懂
所以翻譯句子的話 建議找會韓語的華人 直接翻譯
3樓:匿名使用者
現在的軟體翻譯技術還很不成熟,無法對於所翻的語句進行變通。加之語言之間的語法差異以及詞語之間不是一一對應等因素,這就使得翻譯出來的語句不能象人一樣會根據語境以及上下文做出完美的修飾。所以出現你所說的問題也就不足為奇了。
4樓:匿名使用者
能看懂的 翻譯器都是意思 參照韓語意思翻譯的 不過不通順罷了 不影響看
5樓:匿名使用者
你想想,翻譯這東西可不是一一對應的呀
韓語翻譯成漢字的字數比例是多少?比如千字韓語翻譯成漢語大概在多少字? 5
6樓:匿名使用者
一般情況下 由於韓語存在助詞 詞尾和連詞語法的情況 所以 韓語會顯得比漢字多一些。千字韓語翻譯成漢語 用詞很精煉的話 估計會少個幾百字。因為沒有具體的文章 所以這些也只是大致推測。
7樓:匿名使用者
這個沒法說 你把英語和漢語 字數做比率看看 能 行嗎
8樓:芝苔
這個可說不準,文法不同,翻譯詳略不同,都會影響字數的。
中國現代漢語有多少個漢字中國現代漢語有多少個漢字
常用字有7000個左右,共有漢字90000多個。目前最全的漢字字型檔顯示我國有出處漢字九萬多個 新華社據日前通過專家鑑定的北京國安資訊裝置公司漢字字型檔,收入有出處的漢字91251個。專家 說,這是目前收入漢字最全的字型檔。據瞭解,在國安字型檔問世前,收入漢字最多的為1994年出版的 中華字海 共收...
真正的愛情是痛苦多還是歡樂多
所以對復於相愛的人來說,擁有制痛苦也十分自然bai而又必然,它du總是發自內心而又難以zhi偽裝。dao 可是,痛苦也是有真假之分。常把痛苦掛在嘴邊和臉上的人,不一定就是真的痛苦 真正痛苦的人卻可能雖面不改色,而心卻在流血。不要責備,千萬不要責備愛情的痛苦,愛情中的痛苦都是因為愛的太真摯,太痴迷,太...
喜歡看《犬夜叉》的人是男生多還是女生多
男生多,女生基來本上都看涼風之類的源言情 bai 但是所有看 的男生du裡喜歡 犬夜叉 的人不多 zhidao 大多數男生喜歡 死神 conan 火影 之類的 不過喜歡看 的女生看過 犬夜叉 有80 以上而男生只有50 左右 我覺得一半一半 身邊的朋友喜歡它的有男有女的。不好說。每個人的喜好不一樣,...