1樓:匿名使用者
【中文】和你共度的日子很開心,就聯絡我【日文】君と一緒の日々は楽しかった、連絡してね。。。保證正確滿意的話別忘了採納哦
2樓:匿名使用者
不太明白你所問的。不知道你是否想問「如果你感覺我和你共度的日子很開心,就聯絡我」?翻譯:もし、君と一緒にいる日々が楽しいと思っているなら、連絡してください。
"我好懷念和你們在一起的日子"用日語怎麼說?謝謝!
3樓:匿名使用者
あなたたちと一緒にいた時のことがなつかしかった。
4樓:匿名使用者
君たちと一緒にいた日はとても懐かしい。
5樓:月觴
君たちと一緒だった時間が懐かしかった
6樓:蔥蔥郁郁的森林
皆様とともに過ごした日々がとても懐かしく思います。
「你」用日語怎麼說
7樓:あぉ醬
貴方あなた(anata),一般對不熟悉的人用,或用於女人稱呼老公君きみ(kimi),(男性用語,對同輩、晚輩的稱呼)你お前おまえ(omae) 粗俗的說話,男人稱呼女人,男人稱呼男人,上級稱呼下級,不正式的場合使用
なんじ(nanji)汝
汝うぬ(unu)古語
貴様きさま(kisama)你,你這個小子(男性對男性的稱呼,一般用於斥責對方或很親近的人之間)
そなた(sonata)其方
目前就想到這麼多了
其實在日語裡面第二人稱很少用,因為會給人一種不禮貌的感覺即使兩個人面對面的對話,想要表達「你」的意思,大多數都直呼對方的名字,如「xxくん」「xxさん」
8樓:芥末日語學習
日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、僕(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~
9樓:匿名使用者
很多種啦,你要哪種?
貴方 あなた a na ta
多位尊敬的稱呼,也是一般老婆對丈夫的稱呼
君 きみ ki mi
一般的稱呼,同輩,或給後輩的稱呼
お前 おまえ o ma e
從上到下的稱呼,有時不爽這個詞的被你說 お前 了還會生氣年輕男生對女生說的也比較多。
更多的就暫時不說了
10樓:我是銀子在發光
1.あなた 稱呼老公用,一般不用這個,不禮貌
2.君 きみ 對親密的人用,表白常用
3.。。さん 一般姓氏加這個尾巴,日語一般稱呼人是這麼用的,不直接說你,她,他
11樓:匿名使用者
あろうことか
可以用這個語法句式表達
你看看下面的例句,就知道意思和用法了
名詞 + は、あろうことか(あるまいことか)
あろうことか(あるまいことか) 、 ~
この文型は「そんなことがあっていいだろうか(いや、あってはいけない)」という意味の反語表現です。事実は眼前に存在していますが、それを信じられないし、信じたくない気持ちがあり、非難・殘念の感情を強く含んでいます。
§ 例文 §
1.あの學生は、あろうことか、教師に暴力を振るった。
那個學生竟然對老師以暴力相向。
2.一部の報道記事には、あろうことか、あるまいことか、事実を捏造したものもある。
沒想到一部分的報道記事竟然捏造事實。
3.あろうことか、よりにもよってこの俺に、よくもそんな見え透いた噓が言えたものだな。
4.日本の政治家の中には、あろうことか、先の戦爭をアジア解放戦爭だったと言う者がいる。
5.あろうことか、教師がテレクラ通いをしていたとは。
12樓:周玉蓉勇婉
【中文】給你用
【日文】つかてあげる
。。。滿意的話別忘了採納哦
13樓:育悅悅
在日本,人們一般很少說あなた(你)、私(我),通常會省略掉這兩個。
如果需要稱呼對方一般會這樣來說君(きみ)、李さん、李君(くん)
14樓:出國翻譯官
日語涉及敬語問題 像中文中的你 您 是有區別的 如果用不好 會是很失禮的事情 通常對於日語初學者來說 要用 あなた這個詞 還有兩種常見用法 是 きみ 和 おまえ 分別是 你 和 你***的意思 おまえ是很不尊重人的用法 只可用於關係非常近的人之間 或上級對下級,千萬不可用錯
15樓:匿名使用者
私(わたし)は○○です。→瓦搭西哇○○呆死。
私(わたし)は○○と言(い)います。→瓦搭西哇○○濤以一嘛死。
私(わたし)は○○と申(もう)します。→瓦搭西哇○○濤貓西嘛死。
如上,幾種說法都可以。以上三句的尊敬程度由低到高。
求採納~
16樓:☆翩翩天地間
根據用法,有兩種說法。
後接否定句時。用【まさか】比較好
比如(沒想到)他竟然是是個玻璃。
まさか、彼はゲイだったとは思わなかった。
(沒想到)阿根廷竟然以0比4輸給德國
まさかアルゼンチンは0対4でドイツに負けたとはね後接肯定句形時,用【なんと】
比如他竟然(居然)是個玻璃。
彼はなんとゲイだった。
阿根廷竟然以0比4輸給德國
なんとアルゼンチンは0対4でドイツに負けてしまった。
這兩個都很合適,也很容易用,嚴重推薦。
17樓:匿名使用者
~~をあげます。
給你~~~
如果手裡拿著東西給對方說給你的時候
這個時候只需說 あげる 就行了
18樓:匿名使用者
1. わたし
私羅馬音:wa ta shi
漢語發音:哇 他 西
用法:男女均可
2. ぼく
僕羅馬音:bo ku
漢語發音:包 哭
用法:一般為男子所用,但有時也用於女孩子身上,形容女孩子的性格十分男性化,但比較不禮貌
3. あたし
羅馬音:a ta shi
漢語發音:啊 他 西
用法:女孩子專用
上面是口語中比較常用的
希望能夠幫助到你
19樓:匿名使用者
あなた(a na ta):相對於わたし,最普通的第二人稱。妻子稱呼丈夫常用
あんた(a n ta):あなた的音變,較隨便(多為女性用)。
君(きみ)(ki mi):較親密,(男人對同輩及晚輩的愛稱)你。比如東京愛情故事的主題歌裡用的是這個詞。還有《灌籃高手》主題曲,《君が好きだと叫びたい》(想要大聲說我愛你)
需要強調的是,きみ的日語漢字是「君」,它還有一個意思是「國君、帝王、主人」。
おまえ(o ma e):不太禮貌了,相當親密的朋友間用。
おのれ(o no re):更加粗魯,有點罵人的味道了,櫻花老師對阿當用
てめー(te me -):吵架了,龍之介與她父親吵架時用的。
うぬ(u nu)(汝):咒語裡用。(此時漢字是 汝 ,有點古典味道)
うぬ還有個意思,是"我",這時日語漢字是「己(うぬ)」
おぬし(o nu shi):男女都用,用於同等身份的人之間。
------------------------------------------
她彼女(かのじょ)ka no jyo
女朋友也是這個叫法
他彼(かれ) ka re
男朋友彼氏(かれし)ka re shi
------------------------------------------
貴様(きさま)
ki sa ma
已經有點生氣了。「你小子!」的意思(這個詞,主要是用在要打架或火拼時)
-------------------------------------------
父上(ちちうえ)chi chi u e
父親大人
-------------------------------------------
日本沒有「您」的說法,一般是在名字後面加「様(さま)」(sama)表示尊重。或者是用敬語來表示。如ございます。いただきます等等。
20樓:秋中之陽
」皆さん」(みなさん mi na san)和」みんな」( min na),都表示「各位、大家」的意思。
兩者的區別:
「皆さん」多用於直接稱呼自己以外的周圍的一群人,各位、大家......相對於一般的第二人稱來說比較禮貌的說法(「君ら、お前ら」より丁寧)。也可以用於表第三人稱,皆さんによろしく。
「みんな」,作為名詞更多是第三人稱用法,即除了你我之外的大家,這時不如「皆さん」恭敬(「皆様」の方が一番丁寧ですが),比較隨意。更多用作副詞,強調所有的,全部都......みんなあげるよ(全都給你)。
21樓:外行人在問
竟然不能直接在其上注假名,當用漢字中沒有。其實你可以用(連語·副詞)なんと來表達,這在字典中有講解(見現代日漢大字典),表示多麼、何等、竟然等意思。
......もあろうに。あろうことか。也可以用,但字典查不到對應意思,只能按句子自己去翻譯出來。單獨一個單詞僅僅表示竟然之意的字典上不易找到。
22樓:
日語中我的說法很多,下面大概列舉下
1.わたし(私) 常用
這是日語中「我」的最普通的說法。它基本上不受年齡、性別的約束。わたし比わたくし更通俗、常用。
2.わたくし(私) 常用
也是常用的說法,但比わたし正中。在比較鄭重、嚴肅的場合或對身份比自己高、資歷比自己深的人說話時使用。
3.あたし 女用
是わたし的音變,語氣比わたし更隨便一些。這個詞曾經是男女共用的詞彙,現代基本上成了女性用語。
4.ぼく(僕) 男用
是男子對同輩或晚輩的自稱。不如わたし鄭重,給人以親近、隨和的感覺。古代讀成やちかれ,是表示自謙的第一人稱代詞,起初男女通用,從明治時代起,學生們開始讀成ぼく。
5.こちら 常用,但不一定特指我自己
強調說話者自身或自身一方的情況時使用。一般用於介紹別人的時候。
6.あっし 不常用
比わたし俗。是木匠、瓦匠等的男性手藝人的用語。給人以灑脫、豪俠的感覺。
7.わし 老年常用
是わたし的音變。語感比おれ略鄭重一些。江戶時代曾是女性對親密者的用語,現代已經成為了年長的男性或相撲界人士在同輩及晚輩人面前的用語。
8.わっち 不常用
是わたし的音變。比わたし俗。曾是木匠、瓦匠等手藝人的用語。
9.おれ(俺) 常用
俗語。是關係密切的同輩男性之間或在身份低的人面前的用語。
10.おいら 不常用
是おれら的音變。現代通常是男性用語,語感略比おれ俗。
11.こちとら 不常用
同おれ和おいら。較俗,有尊大語氣。
12.それがし(某) 不常用
古語,有尊大語氣。這個詞是在日本鎌倉時代以後才作為第一人稱代詞使用的。本來是男性自謙語,後來作為尊大的第一人稱代詞使用。
13.おら 不常用
同おれ和おいら。江戶時代的女商人也曾用這個詞自稱。
23樓:日語資料小魔窟
「我問你」在日語中不能直譯,因為日語中【我問你】這樣的說法和中文的意義不太一樣。
「我問你」直譯為 私は君に聞く,這就變成一種陳述語氣。
中文中的「我問你」並非一種陳述語氣,而是一種引起某人注意的措辭,或者說是提出問題前的一個開頭,用於引起被問者的注意。比如說「某某,我問你,............」
如果是這個用法,一般要問別人事情時,說
私「わたし」は君「きみ」に聞「き」きたいことがある。
我有事情想問你。
如果不是這樣,請樓主補一下情境吧。
如果女生和你說,和你在一起很開心。但是沒有那種感覺,兩個
我覺得。她應該喜歡跟你在一起的那種感覺 如果做不了她那個人。那麼做她特殊的那個人也不錯。相信精誠所至,金石為開的道理。只要你堅持做到你該做的,相信結果是甜蜜的 加油 喜歡就努力吧,為了以後不後悔,無論結果如何,畢竟自己付出過嘛 又或許當你離她更近時才發現原來她也不是你想要的呢。女生說和我在一起覺得挺...
女友去世月了,沒有她的日子我就沒有開心過,雖然我知道我無力迴天,但是這種痛苦一直伴隨著我。邪門
忙碌能夠讓自己不去想很多東西,雖然很難做到,但總比胡思亂想好,對不 不要聯想到你女友那裡去,正常生活,快樂生活,才是她對你的期盼 心理作用,節哀順變吧!生活還要繼續下去的 是你太思念她了,把什麼事情都聯絡到她了,如果她沒有過世,你就不會有這樣的感覺了。心裡壓力太大,總是想著她才會感覺到有影子的,振作...
歌詞「我只想做你的男人,想要和你共度一生」是誰唱的?歌名是什
歌曲 只想做你的男人 歌手 歡子 雖然我是個平凡的人一直無法給你滿分 可你知不知道我對你的心 從沒有疑問 我在寂寞夜裡守著空枕 身不由己胡思亂想 想你嫵媚的身段 火熱的雙脣 我承認雖然愛情很難永恆 我還是奮不顧身 希望你不要再讓我為愛傷神 我只想做你的男人 有沒有一點可能 可是現實太無奈太殘忍 怪我...