韓國人和日本人的名字是怎樣翻譯成中文的,音譯還是意譯

2021-03-03 23:02:33 字數 2045 閱讀 3614

1樓:手機使用者

在我們的姓名翻譯學中,如果外國人的名字,是有一定內涵的,我們就要將其本意翻譯出來.但如果一旦沒有真實,確切的意思,我們就音譯.

2樓:點滴舞翼

一般情況下是意譯.但是因為有的字是沒有合適的相對意思的,就採取音譯~

呵呵~~

3樓:朕知道了

是字意,是按照名字每個字的意思翻譯的,日本中原有中文的則保留。

日本人的名字如何翻譯?音譯還是意譯?

4樓:匿名使用者

日本人姓和名的排列順序同我國漢族人的姓名相同,都是姓在前,名在後。但是,由於日本人姓名字數的不統一,結分辨姓和名帶來不少麻煩。其他國家的人往往分不清哪些字是名,哪些字是姓。

例如,中國人一般都知道太平正芳的太平是姓,正芳是名,然而像「八木下弘」這樣的姓名就不易辨出「八木下」是姓, 「弘」是名了。因為在日文中「八木」也是姓。為了方便起見,日本人在正式署名的場合,常常把姓和名按各種方式隔開。

如森鷗外、並上清、二階堂進分別寫作『森 鷗外」、「並上 清」、 「二階堂 進」。這樣,姓和名使一目瞭然。

日文中的漢字有漢音、吳音、唐音、古訓、俗訓等多種讀法。這些讀法大致可分為兩大類:一為音讀,一為訓讀。

所謂音讀就是模仿中國古代漢字的發音,訓讀則是按照日本固有的假名字母發音。日本人的姓名有用音讀的,也有用訓讀的,還有音、訓混讀的。例如[田中]角榮是音讀,[慄原]小卷是訓讀;[幸田]益次即是音訓混讀。

有些姓名既可以音讀,又可以訓讀,例如川端康成的「康成」,音讀唸作(闊奧賽依),訓讀唸作(呀斯那哩)。本人到底採用哪種談法,別人很難確定。一些常用的日文漢字往往會有幾種及至幾十種的讀音。

例如,「順」字僅訓讀就有二十三種讀音。以下三個名字小的「順」字埃音就不相同:[宮治]順美子(斯米括)、[大田]顧彥(米其比括)、[大井]順一(託西卡資)。

甚至還有這樣的情形:兩個人的姓露完全一樣,但讀法卻不相同。如,同是叫「清水順」,一個讀作(克喲米資·歐薩媳),另一個朗讀作(克喲米資·斯那歐)。

這種同字異音現象的大量存在,給辨別日本人姓名的讀法造成許多困難。 日本人的姓名不僅讀法複雜,而且沒有統一的規律,就連日本入有時也念不滄確。所以,就連日本人初次見面時,往往要互相向問姓名的讀音與寫法,書寫姓名時也常要註明讀音。

日本人的姓名絕大部分是用漢字寫的,國人不能不說是一大方便。中國人譯日本人名時,一般是照用原來的日文漢字,而讀音則是按漢語拼音發音。不過,有時候也會遇到一些難以解決的問題。

例如日本的「和字」。日本民族在借用中國漢字的基礎上自己又創造了一些方塊字,這類字在日本被稱作「和字」(或國字)。例如藤原咲平這個名字中的「咲」(注:

音xiào,古同「笑」。)字就是和字,它既無漢語讀音,也無法譯為中文。目前在我國,究竟如何翻譯這些和字,意見尚未統一。

其次是簡化字問題。第二次世界大戰後,中日兩國都在力圖簡化漢字,但兩國的簡化字多不相同。如「澤」字,中文簡化為「澤」,日文簡化為「尺」(左加三點水)。

所以日本人名「尺(左加三點水)登俊雄」,中文應譯為「澤登俊雄」。又如「濱」字,中文簡化為「濱」,日文簡化為「浜」。日本人名『浜田幸一」,中文應譯為「擯田幸一」。

中國人讀日本人姓名是按現代漢語發音,但歐美等使用拼音文字的國家卻是按照日本的固有發音譯音。也就是說,同一個日本人名在中文和英文中的發音截然不同。如:

田中(塔那卡)英譯為tanaka,如果不懂日文,就很難想到是田中。日文中的同音異字更增添了譯名時的困難。例如,「政夫」、 「政雄」這兩個名字在英譯中都寫作masao。

如果將英文的masao譯成日文或中文,就至少要在政夫、政雄二者之間進行選擇。

此外,日本人姓名的順序是姓在前,名在後,而許多西方國家的姓名都是姓在後,名在前。如「田中角榮」,西方國家譯為「kakuei.tanaka」(卡庫愛伊·塔那卡),即角榮田中。從英、法、德等拼音文字轉譯成中文時,如果遇到這種情況,就需要把姓名的位置須倒過來。

不過近幾十年來日本人的姓名正在發生一些變化。

5樓:匿名使用者

日本人的名字有部分是能翻譯成漢語的。 角田,三本,鬆島等等 有些是沒有中文的,還有些是引進的外來語是翻譯不成漢語的,只能按照讀音去念。

日本人和韓國人的名字是如何被翻譯成英文和中文的

說得簡單些吧!是根據語音以及他們國家的拼寫規律來辨認的,首先日本和韓國的姓名英文拼寫是根據其各自國家的語音來組合成的。舉個例子,比如 朴智星 根據朝鮮語的韓國地方形式 朝鮮語語種在南北方略有差異 寫成 韓語讀作 bak zii sieng 而後韓國也有一套自己的英文字母拼音體系,就像我國的漢語拼音一...

日本人怎麼看韓國日本人和韓國人怎麼看中國人?

這很難說抄的。喜歡韓國的日本人襲就說韓國好,就像我們,不也有那麼多哈韓 哈日的嗎?同時,不也有那麼多討厭日本 韓國的嗎?不過,我個人覺得,撇開其他的不談,日本民族確實是個很優秀的民族,他們懂禮貌 講文明等。所以,日本人應該更愛日本本國人。中國怎麼看待越南 都認為是周邊的小國家 日本認為韓國就是一個小...

中國人與韓國人有區別中國人日本人韓國人有什麼區別?

中國人,又稱中華兒女 炎黃子孫 龍的傳人等。中國人 具有多個涵義,具有國籍屬性稱呼,也有廣泛概念上之稱呼,甚至在各種場合或立場上也都有不同的認定。除了客觀的界定外,通常其本人與周圍社會的認同 價值觀因素 也佔著相當重要的一環。現在指一切擁有中華人民共和國護照和國籍的人。韓國人,又稱 韓人 或 三韓子...