友誼天長地久如何用英語翻譯英文版友誼天長地久的歌詞和翻譯

2021-03-05 11:42:48 字數 7201 閱讀 5411

1樓:匿名使用者

友誼地久天長中文翻譯:

friendship lasts forever.

一、讀音:

1、英 [ˈfrendʃɪp lɑːsts fərˈevə(r)]

2、美 [ˈfrendʃɪp læsts fərˈevər]

二、短語:

1、true friendship lasts forever

真正的友誼地久天長 ; 真正的友誼卻是永恆 ; 真正友誼天長 ; 真正的友誼恆久不變。

2、our friendship lasts forever

我們的友誼將會持續到永遠。

擴充套件資料

詞彙釋義

一、friendship

讀音:英 ['fren(d)ʃɪp]  美 ['frɛndʃɪp]

釋義:1、n. 友誼;友愛;友善

2、n. (friendship)人名;(英)弗蘭德希普

短語:1、friendship highway 中尼公路

2、romantic friendship 浪漫友情

3、friendship group 友誼型群體 ; 友誼團體 ; 友好集團

4、friendship zone 友誼區

6、seeking friendship 尋求友誼

7、friendship ***work 情感網路 ; 朋友網路 ; 友誼網路 ; 友情網路

8、friendship circle 友誼之圈

9、online friendship 網路交友

二、lasts

讀音:英 [lɑːsts]  美 [læsts]

釋義:1、v. 持續;   繼續;   延續;   繼續存在;   持續起作用;   持久;   (在困境等中)堅持下去;   超越(困境等);

2、last的第三人稱單數;

短語1、lasts forever 永久 ; 永不磨滅 ; 永恆 ; 長永

2、gold lasts **維持時間

3、lasts s 鞋楦

4、lasts longer 持續時間長

5、food lasts 食物維持時間

6、only lasts 短欠

7、four lasts 最後的四首歌曲

8、season lasts 雨季 ; 季節持續

9、relation****hat lasts 永遠的關係

三、forever

讀音:英 [fə'revə]  美 [fɚ'ɛvɚ]

釋義:adv. 永遠;不斷地;常常

短語:1、forever young 永遠年輕 ; 童聲版 ; 天荒情未了

2、dragons forever 飛龍猛將 ; 飛龍虎將 ; 年

3、say forever 哥哥妹妹 ; 愛情的故事 ; 鋼琴演奏版

4、sing forever 永恆之歌 ; 平井堅 ; 催淚的 ; 初回限定盤

5、winona forever 永遠的薇諾娜 ; 永遠愛薇諾娜 ; 永世的薇諾娜

6、live forever 永生 ; 永遠看直播 ; 英倫搖滾的沉浮 ; 薩特遇到波伏娃

7、infinity forever 無盡永恆 ; 無盡的永恆 ; 小遊戲 ; 便當盒子

2樓:匿名使用者

蘇格蘭那首老歌《auld lang syne》本身譯過來就是友誼地久天長的意思了,屬於古英語。

如果你想用敘述的語氣,就說:our friendship will last forever.

而如果你想用感嘆一點的語氣的話,就用另外一種句型,就是我們常說的虛擬語氣,起到感嘆和強調的作用,即為:long live with our friendship!

p.s,動詞千萬不要用stay!而應該用last,意思是「持久,持續」,用stay的人,其實是取了它「停留」的意思,用在這句話裡面,是不夠正確的,也是沒有理解句子本身意思的。

我想請問遠山同志了,你認真看看stay的意思,

n.逗留,延緩,中止,支柱

v.在,暫住,堅持,止住,抑止,延緩,停下,

大部頭的字典我也查過,

而您翻譯的時候到底取了它的哪個意思呢?是否真的與原句想表達的符合呢?我說的當然有自己的依據,您還是先翻翻字典再選其意吧,ok?

字典當然是make sure用的,你說你憑語感,那麼不如找個外國人,或者多留意留意平常的電影,平常的歌曲,注意一下人家說話怎麼說,用詞到底怎麼用的吧?

再說了,我說不夠正確,就是否定他人了嗎?是不是太極左極右呢?對於翻譯這些東西,嚴復早提出過「信,達,雅」的原則,對於本來就沒有完完全全正確答案的東西,如何在「達」的基礎上,力求達到「雅」,在選詞,句子結構方面,力求做到更好,更恰當,更貼近原文,或者更貼近生活罷了。

3樓:87路公車

auld lang syne (蘇格蘭的那首歌裡的)

如果是在文章中用的話,可以翻譯成

our friendship will stay everlasting.

4樓:遠山和葉

好了好了

不爭了有什麼意思啊?

呵呵加油吧,孩子,我老了,沒力氣了。

如果我的言辭不當,你別介意

5樓:匿名使用者

不是的,應該用蘇格蘭語翻,但是具體的,忘了,嘻嘻.

6樓:匿名使用者

friendship will last forever

7樓:公孫日落

friendship for ever and ever

8樓:匿名使用者

frindship long for ever

9樓:匿名使用者

auld lang syno?

是不是指那首歌的名字

英文版友誼天長地久的歌詞和翻譯

10樓:匿名使用者

should auld acquaintance be f***ot,

怎樣忘記舊日朋友

and never brought to mind?

心中能不懷想

should auld acquaintance be f***ot

怎能忘記舊日朋友

and days of auld lang syne?

友誼地久天長

for auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

for auld lang syne,

友誼地久天長

we'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

for days of auld lang syne.

友誼地久天長

and here's a hand, my trusty friend,

我們往日情意相投

so put your hand in mine

讓我們緊握手

we'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

for auld lang syne.

友誼地久天長

for auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

for auld lang syne,

友誼地久天長

we'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

for days of auld lang syne.

友誼地久天長

should auld acquaintance be f***ot,

怎樣忘記舊日朋友

and never brought to mind?

心中能不懷想

should auld acquaintance be f***ot

怎能忘記舊日朋友

and days of auld lang syne?

友誼地久天長

for auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

for auld lang syne,

友誼地久天長

we'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

for days of auld lang syne.

友誼地久天長

for auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

for auld lang syne,

友誼地久天長

we'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

for days of auld lang syne.

友誼地久天長

for auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

for auld lang syne,

友誼地久天長

we'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

for days of auld lang syne.

友誼地久天長

for auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

for auld lang syne,

友誼地久天長

we'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

for days of auld lang syne.

友誼地久天長

for auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

for auld lang syne,

友誼地久天長

we'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

for days of auld lang syne

友誼地久天長

for auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

for auld lang syne,

友誼地久天長

we'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

for days of auld lang syne.

友誼地久天長

auld lang syne是18世紀蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯據當地父老口傳錄下的。這首詩後來譜樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦於多國譜上當地語言;

這首歌在多個華語國家裡普遍稱為「友誼萬歲」、「友誼地久天長」或「驪歌」。中文歌詞有多個版本,許多人通常可以哼出歌曲的旋律。

11樓:崇樹花解鶯

友誼地久天長》中文歌詞

怎能忘記舊日朋友

心中能不歡笑

舊日朋友豈能相忘

友誼地久天長

友誼萬歲

朋友友誼萬歲

舉杯痛飲

同聲歌頌友誼地久天長

我們曾經終日遊蕩在故鄉的青山上

我們也曾歷盡苦辛

到處奔波流浪

友誼萬歲

朋友友誼萬歲

舉杯痛飲

同聲歌頌友誼地久天長

(music)

我們也曾終日逍遙

蕩槳在微波上

但如今已經勞燕分飛

願歌大海重洋

友誼萬歲

萬歲朋友

友誼萬歲

舉杯痛飲

同聲歌頌友誼地久天長

我們往日情意相投

讓我們緊握手

讓我們來舉杯暢飲

友誼地久天長

友誼萬歲

萬歲朋友

友誼萬歲

舉杯痛飲

同聲歌頌友誼地久天長

友誼萬歲

萬歲朋友

友誼萬歲

舉杯痛飲

同聲歌頌友誼地久天長

友誼萬歲

萬歲朋友

友誼萬歲

舉杯痛飲

同聲歌頌友誼地久天長

auld

lang

syne

《友誼地久天長》英文歌詞

should

auld

acquaintance

bef***ot,

andnever

brought

tomind?

should

auld

acquaintance

bef***ot,

forthe

sake

ofauld

lang

syne.

ifyou

ever

change

your

mind,

buti

living,

living

mebehind,

ohbring

itto

me,bring

meyour

sweet

loving,

bring

ithome

tome.

bring

ithome

tome.yeah~

yeah~

darling

youknow

ilaughed

when

youleft,

butnow

iknow

that

ionly

hurt

myself.

please

bring

itto

me,bring

your

sweet

sweet

love,

bring

ithome

tome,

bring

ithome

tome.

forauld

lang

syne

mydear,

forauld

lang

syne,

we'll

take

acup

ofkindness

yetfor

thesake

ofauld

lang

syne

英文版友誼天長地久的歌詞和翻譯友誼天長地久歌詞英文版

should auld acquaintance be f ot,怎樣忘記舊日朋友 and never brought to mind?心中能不懷想 should auld acquaintance be f ot 怎能忘記舊日朋友 and days of auld lang syne?友誼地久天長...

友誼天長地久,求藏頭詩,友誼天長地久的藏頭詩

友生若可冀,誼為浮雲詞。天子按雕戈,長謀出左車。地迥鷹犬疾,久久翻易持。友于存四海,誼為浮雲詞。天清白露潔,長劍報恩字。地猶鄹氏邑,久滯徒勞職。友于皆挺拔,誼為浮雲詞。天兵耀神武,長安十二衢。地勢隨高卑,久客田園廢。友生招我佛寺行,誼朝空謝會稽人。天涯娟娟常娥月,長憶窮冬宿廬嶽。地靈步步雪山草,久應...

友誼天長地久創作背景

友誼天長 bai地久創作背景 auld lang syne 即友誼地久天du長 是 魂斷藍zhi橋 its a wonderful life,when harry met sally中的電影主題dao曲。在許多的專西方國家,這首歌屬通常會在平安夜時演唱,象徵送走舊年而迎接新的一年的來臨,它的主調並沒...