英語裡親戚的稱呼

2021-03-09 02:33:16 字數 2456 閱讀 9276

1樓:沒啥好遊戲

一、immediate family 直系親屬

英語中的直系親屬主要包括父母、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。

在這些稱呼裡,有些稱呼身兼數職,比如brother(兄弟)和sister(姐妹)。要特指哥哥或姐姐,就要說elder brother / elder sister,弟弟和妹妹則是younger brother / younger sister。

這裡的brother和sister特指有血緣關係兄弟姐妹。

二、extended family 近親

近親一般表示三代以內的親屬關係,比如(外)祖父母以及我們常說的七大姑八大姨等。

1、grandparents

英文中的稱呼(外)祖父母,不像中國分為爺爺奶奶、外公外婆,而是統稱grandfather或grandmother。

但是如果向別人介紹的時候要說明是爸爸或媽媽一方的可以用paternal grandfather來指代爺爺,maternal grandfather來指代外公。

外國人在稱呼自己的祖父母的時候也有很多種親暱的叫法喲!比如,爺爺、外公可以叫作granddad、grandpa等,奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma等。而曾祖父母則用great-grandparent來指代。

2、萬能的uncle、aunt

不同於中文裡的七大姑八大姨,英文裡父母一輩的親戚稱呼起來特別簡單,一個uncle和一個aunt幾乎可以搞定一切。

uncle不僅可以用來指代叔叔、伯伯、舅舅,還能用來稱呼姑父、姨夫等。總之,只要是和父母一輩的男性長輩,用uncle準沒錯。同理,姑、姨、嬸母、伯母和舅母之類的長輩,一個aunt也全部能搞定!

uncle和aunt除了指親戚關係外,也可以用來稱呼父母的朋友,就相當於中文裡的叔叔阿姨。

那這麼多uncle、aunt搞混了咋辦,外國人的辦法就是將長輩的名字加在稱呼的後面,比如uncle mike、aunt emma。

而我們常說的的堂哥堂妹、表哥表妹等,也只用一個cousin就全部解決啦!

三、in-law姻親

英文中想要表達岳父岳母,女婿兒媳一類的說法也很簡單,只需在對應稱呼的後面加上in-law就可以了,代表法律上的關係。比如:

father-in-law 岳父

mother-in-law 岳母

son-in-law 女婿

daughter-in-law 兒媳

對於中文裡的姐夫、妹夫、小叔子、小舅子等等複雜的稱呼,一句brother-in-law就全部搞定!而嫂子、姨子、姑子等,也是用一個sister-in-law就解決啦!

other relationship 其他親戚關係

還有一些因家庭重組而產生的新的家庭關係。比如:繼父繼母的英文就是stepfather / stepmother ,繼子繼女則被稱為stepson / stepdaughter。

同父異母或者同母異父的兄弟姐妹的英文說法是half-brother / half-sister。

養父養母的英文說法為adoptive parents,被領養的孩子被稱為 adopted son / adopted daughter。

2樓:粉色貝雷

grandmother和grandma都是祖母或外祖母,伯母,姑,嬸,姨都是aunt,

表、堂兄弟姐妹都是cousin,

nephew是外甥、侄子,niece是外甥女、侄女。

一般英語沒有細分,都很籠統。如果你跟人談話中問到具體的備份,可以描述清楚這個是你爸爸的第二個哥哥的女兒的兒子什麼的。。。你說second cousin也能明白。

3樓:匿名使用者

grandmother,grandma都是一個意思,只不過是簡寫不簡寫罷了。不管是爸爸那邊的,還是媽媽那邊的,都是grandma,grandpa.

凡是表兄弟,堂兄弟都是cousin,所以他們的孩子都叫你aunt, 你叫她們nephew 外甥女, niece 外甥

4樓:囧囧的囡囡

我只能說,英語裡邊對親戚的劃分簡直是粗略到不能再粗略了……您看啊:

爺爺奶奶外公外婆一律是grandmother,grandfather七大姑八大姨統一是aunt

叔叔姨夫舅舅伯父姑夫就是一詞兒uncle

表堂兄弟姐妹全是cousin

侄子外甥侄女外甥女都叫nephew,niece我就想這族譜得是有多好編啊,總共7個詞兒絕對能編到老祖宗那兒……什麼?曾祖父曾祖母沒法寫?得了吧您那,曾祖父就是給grandfather加一great,變成great grandfather!!

同理可得:曾孫的英文就是great grandson!!!!你妹的!

摔!世界上還有比這更簡單的事情麼!!!

英語系國家簡直就是對龐大中華親戚關係剪不斷理還亂的我等弱智兒童的天堂啊有木有!

5樓:匿名使用者

grandmother,更正式

nephew 英語中對親戚分得不是很細 一般都比較概括

皇帝的親戚怎麼稱呼,急 古代皇帝所有親戚稱呼

1 皇上的岳父稱呼為國丈。2 皇帝的女兒稱為公主,姐妹稱為長公主,姑母為大長公主。3 皇帝的舅舅稱呼為國舅。4 皇帝的兄弟等稱呼為親王。皇帝是中國帝制時期最高統治者的稱號。中國最早所謂的 皇帝 是對 三皇五帝 的統稱。三皇指天皇 地皇和人皇,是傳說中的三個古代帝王 帝 原指宇宙萬物至高無上的主宰者 ...

關於親戚稱謂,所有親戚的稱呼

直系血親 父系 高祖父 曾祖父 祖父 父親 高祖母 曾祖母 祖母 父親 母系 高外祖父 曾外祖父 外祖父 母親 高外祖母 曾外祖母 外祖母 母親 兒子 夫妻間男性的第一子代。女兒 夫妻間女性的第一子代。孫 夫妻間的第二子代,依性別又分孫子 孫女。有時孫子是一種不分性別的稱呼。曾孫 夫妻間的第三子代。...

親戚之間的稱呼和關係,親戚關係之間的稱呼越詳細越好

父父親的父親 爺爺 公公 母親 奶奶 婆婆 父親的哥哥 大爺 輕讀 伯伯 伯父 嫂子 大娘 大媽 伯母 父親的弟弟 叔叔 弟媳 嬸嬸 阿姨 父親的哥弟的子女 堂哥 堂弟 堂姐 堂妹 父親的姐妹 姑姑 姑媽 姐夫 妹夫 姑父 姑爹 姑丈 父親的姐妹的子女 表哥 表弟 表姐 表妹 父親的祖父 太爺 太公...