喜歡她就去追求她英語和日語各怎麼說

2021-03-09 21:05:25 字數 1811 閱讀 3726

1樓:冰神臨世

喜歡她就去追求她!英語和日語分別是:「like her went to pursue her!」和「彼女は彼女を追求していっ專たと同屬じように!」。

喜歡她就去追求她!翻譯成英語是:like her went to pursue her!

喜歡她就去追求她!翻譯成日語是:彼女は彼女を追求していったと同じように!

2樓:老沈航

已有許多回答,抄

本不想參與。不知bai大家為何非要反映

du『追求』2字。在日語中,同樣情zhi況下的話,根dao本不用『追求』這個意思。

彼女が好きだったら、アプローチしてください。

彼女を愛するなら、告白してください。

など。用『アプローチ』,或『告白』比較好。

(してください,しなさい)可根據口氣不同來選。

供參考。

3樓:匿名使用者

if you love her, then pursued her love

彼女が好きだったら、追って行きなさい

正確!!!

4樓:匿名使用者

she then pursued her love

彼女はそれから彼女の愛を追求した

5樓:蘇珊珊

love her? chase her!

6樓:透透

love her, get her.

7樓:齊魯國際

彼女が好きだったら、追って行きなさい。

8樓:喀嗒喀嗒

頂七樓~~~耶~~~~

9樓:匿名使用者

彼女はそれから彼女の愛を追求した

你先下去,在樓下等我,我馬上就到 日語怎麼說呢?謝謝!

10樓:聽雨菁嵐

嚴格來講,我來

覺得這句話並沒自有一個bai固定的說法。如果是du根據你所提供的語氣來zhi說的話,那麼就dao是あなたは先に降りて、下で待ちなさい!私はすぐ行きます。

當然還有其他說法,例如口語形的:あなたは先に降りて、下で待ってくれ、私はすぐ行く。普通形的:

あなたは先に降りて、下で待って下さい!私はすぐ行きます!尊敬體的:

あなたはお先に降りて、下で待って頂けませんか?私はまもなく降ります。ikjuyh和dongtyan兩位老兄說的都對,說法不一樣而已。

待ってて這是口語說法。只是dongtyan老兄可能一時疏忽:動詞變て形的話要變形的,變為待って,中間要有促音而不是待て,這是一個語法錯誤。

當然我所說的只是一般日常用語。不才僅是一個小小的專職翻譯,如有不對請各位仁兄糾正。

11樓:匿名使用者

あなたは先に降りて、下で待ててください、私がすぐ著きます。

12樓:y紫荷

あなたが私を待って階下に行っても、私は即座に行きました

13樓:匿名使用者

先に下りていきなさい!下で待ってて、すぐ來るから

日本人出門之前都要說什麼,就是我出去了和一路小心怎麼說?就是那個意思用日語怎麼說?回來是ただいま和

14樓:天花板上的獅子

いってきます。我出去了。

いってらっしゃい。一路小心。

15樓:流年散落天涯

行ってきます「我走了」

行ってらっしゃい「你走好」

喜歡人如何追求她,喜歡一個人如何追求她

喜歡一個人追求她,追求一個人時,也是有方式的,也是有尺度的,不能一往無前,持續保持一種溫度和態度。喜歡一個人追求她,偶爾停下來看一看,也能看清對方和自己的真心。喜歡一個人追求她,比如停下來時,發現不追他,自己也沒覺得失落難過,那可能你也並不是真的喜歡的有多深,或許只是想贏。喜歡一個人追求她,想追到手...

我喜歡她同桌,她以為我喜歡她,就問我是不是喜歡她,我說不是被她罵了一頓,,我該怎

說明她也是有點喜歡你的,然後如果你說喜歡的話她就可能會說在一起了,如果真的喜歡就去追吧,求採納 你問她為什麼要問我是不是喜歡你?難道你喜歡我嗎?如果她說是,那你就說,既然喜歡我就尊重我,成全我,讓我繼續喜歡別人去吧!為什麼要說不是 既然她問嘛就乾脆順著就表白了唄,再說她罵你不就是希望你喜歡她嘛,勇敢...

女孩跟我說不許喜歡她,要是喜歡她她就跟我絕交

沒機會了。也不是徹底沒機會,現在不是還在聯絡嗎,日久生情!機會很小,你別說你喜歡她呀,先當普通朋友相處 喜歡她是給她臉,囂張,得瑟,絕交就絕交,怕你啊,天底下還沒有別的女的了。那就是希望你喜歡她 但你又不表現 或者不喜歡她 她希望引起你注意 女生有時候喜歡口是心非。你要學會察言觀色 也許她只想一直跟...