1樓:白松露腰果
tu occupes une position hyper importante dans mon coeur.
我在你心裡是不是沒那麼重要法語怎麼說?
2樓:匿名使用者
seulement toi mon coeur
3樓:匿名使用者
我在你心裡可有、可無?
「你住在我心裡」的法語怎麼翻譯
4樓:匿名使用者
意譯:tu es dans mon coeur直譯:tu demeures dans mon coeur要表達愛意就用上面那句行了後面那句就像樓上說的不太好……不懂歡迎追問,有幫助望採納,謝謝。
5樓:雙璽靈門
直譯:tu habite dans mon coeur 這樣顯得比較生硬,
可以翻譯成:tu occupe mon coeur 你佔據了我的心。
或直接說你在我心裡: tu es dans mon coeur
6樓:匿名使用者
tu demeures dans mon coeur. 但在法國這句話多用為悼詞,所以。。。慎用
7樓:
vous êtes toujours dans mon coeur
你永遠都在我的心中。
8樓:孫慧斌
tu es dans mon coeur
讀了短文,你一定被荷葉的精神感染了,其實在我們身邊,具有荷葉
夏天到了,池塘里長滿了一片片碧綠的荷葉,荷葉作文.荷葉像一把把漂亮的小傘,可美啦 清晨,太陽公公剛剛露出笑臉,荷葉傘上爬滿了一顆顆晶瑩透亮的小水珠,一陣微風風吹過,荷葉傘就彎了彎腰,水珠就從荷葉傘上滑了下來,嘀嗒 一聲掉進了池塘,小學六年級作文 荷葉作文 到了中午,太陽越來越大.一隻只小青蛙躲到荷葉...
梅花魂「這梅花,是我們中國最有名的花。」其實在外祖父心中梅花代表著 愛梅花其實就是愛
梅花魂 這梅花,是我們中國最有名的花。其實在外祖父心中梅花代表著思鄉之情愛梅花其實就是愛故鄉。這梅花,是我們中國最有名的花。其實在外祖父心中梅花代表著中華人民,愛梅花其實就是愛祖國!梅花魂 這梅花,是我們中國最有名的花。其實在外祖父的心中梅花代表著 愛梅花其實就是愛 梅花魂 這梅花,是我們中國最有名...
梅花魂「這梅花,是我們中國最有名的花。」其實在外祖父的心中梅
梅花魂 這梅花,是我們中國最有名的花。其實在外祖父的心中梅花代表著 中國 愛梅花其實就是愛 祖國 讚歎梅花其實就是讚歎中華民族 從來都是頂天立地,不肯低頭折節 用課文中的話回答 的民族精神。梅花魂 這梅花,是我們中國最有名的花。其實在外祖父心中梅花代表著 愛梅花其實就是愛 梅花魂 這梅花,是我們中國...