1樓:匿名使用者
日語的口語的固定用法,「だけど」接在句尾,原意是「但是,可是」。
這裡它的用法,只是一個順接,無實意。
這個句子的意思是:「喂,我是爸爸」。
「だけど」=「が」,
我們經常可以看到類似這樣的句子:
すみませんが、病院はどこですか。
我們翻譯成:打擾一下,請問醫院在**?
不會翻譯成:打擾一下,但是醫院在**?
這是一個道理。
ど 在這裡,單獨不成立。
2樓:
你好,他的父親。ど:等
3樓:匿名使用者
だ:です的簡體
けど:けれども的縮寫
ダイエットもしたみたいだけど怎麼翻譯,什麼語法點
4樓:匿名使用者
ダイエット**
も也した suru的過去式
みたい好像
だけど逆轉語氣(口語),表示和預想結果不一致。
全句翻譯:雖說也**了,但,,,
5樓:匿名使用者
似乎也減過肥,但。。。
も 一般表示也的意思
したみたい 表示好像,似乎做了某事
だけど 表示後面有話,一般為轉折句或者就是陳述希望幫到你。
6樓:勤奮的
雖然好像曾經也減過肥
或雖然想過**
幫我解釋一下這句的語法 いう是什麼意思だ又是什麼用法
7樓:匿名使用者
だ是です的簡體形式 どういう:怎麼說呢 どういう意味だか 直譯為;這個意思要怎麼說呢 意譯為:什麼意思呢 當然這句話翻譯必須用意譯 不過直譯對於初學者來說比較容易理解
8樓:匿名使用者
いう就是說,表達的意思。だ就是終助詞,用於體言後表終止結束,是です的簡體形式。
trtrtrtrtrtrtrtrtrtrtrtrtrtrtrtrtrtrtr是什麼意思,有誰能翻譯的,認真提問!
9樓:聽楓吹
ri ta ?、可能對吧
10樓:匿名使用者
意思是:我無語啦。。。。。。
問大家一句語法繼續採納,謝謝! 「sincewestartedthreeyearsa
11樓:我又來也哈哈哈
「since we started three years ago, the river is getting a lot(28)_____(clean),」 she says.
這個為什bai麼填cleaner
我要詳細地解du說,謝謝zhi.
順便幫我再翻一下:
沒有錯,是dao要填: cleaner, 是比較專級,更清潔多了。
屬整句翻譯是:
"自從我們三年前開始,這條河越來越清潔了。" 她說。
另外,英語每個字之間是要隔一個空位的,請參考上面我寫的句子罷。
很希望我的回答會對你有幫助。如有不明白,可以再追問,若滿意請採納,謝謝你,並祝你進步!
12樓:ipad借我用用
看看這個笑話,你也許能找到答案:新餐廳開業,甲說:「我有一個vip卡,可以打八折。
」乙說:「我告訴老闆的人,能過發揮%。的」c說:
「我沒有vip,也熟悉了老闆,我不給錢吃飯,他們叫我...骨折」
來周の金曜日なんだけど なんだけど是什麼意思,具體語法是什麼
13樓:匿名使用者
來周の金曜日なんだけど:句子意思:下週五啊,但是~ (一般後面是我沒空之類的話)
這種句型是向對方委婉回絕的語氣,
なん:跟在名詞後面,表示 「什麼的」,表示委婉語氣,可不翻譯具體意思。
だけど:句末,表示轉折 「但是,可是」
14樓:匿名使用者
日本語獨特な言い回しなんで、次に述べようとする文はそれに続いてくる。
例、明日の打ち合わせなんだけど、あいにく向こうの擔當者が都合わるくて、キャンセルさせていただきます。
ご參考まで
15樓:匿名使用者
哇哈哈······
就能看懂 下週的星期五······
~ならまだしも這個語法是什麼意思?詳細說明
16樓:他說你妖言惑眾
例句翻譯為:如果手術成功(能走了)還好,做了手術也站不起來的話就不想做了。測試點為副詞まだしも的用法。
まだしも表示雖不積極肯定,但也說得過去的意思,譯為「還算可以」「還說得過去」。
解析:1、歩けるようになる:變得能走。
2、手術をしても:即使做手術。
3、立てるかどうか分からない:不知道能不能站起來。
4、の:=こと,這件事。立てるかどうか分からないのでは:能不能站起來這件事。
5、受けたくはない:不想接受(**)。
17樓:古風1號
翻譯:動了手術之後可以行走的話還好,如果即便做了手術連能否站起來都無法預料的話,那我不做算了。
分析:1 句型「~ならまだしも、~」 相當於句型「~ならまだいいが、…」 意思:假如...的話也就罷算了,可是...
2 ~ても、…/即使...也(不)...
3 ~(の)では、…/如果...(那麼...)受けたくない → 受けたくはない 意思:不想接受(手術)。
18樓:左羽間
如果接受了手術以後可以走路的話還好,做完手術以後能不能站起來還是一個問題,我不想做手術。
。。。。だけど到底如何理解
19樓:匿名使用者
該詞的接續詞用法形成於江戶時代,在現代日語中主要連線分句,另有「 けれど」,「 けど」等形式。
1、表示逆接關係。在語氣上首先對前文敘述的內容表示承認,然後在下文中說出與前述內容相反的另一層意思,可譯成「但是」「雖然…,可是…」等。
あの人は丈夫そうにみえる。けれども、よく病気をする。/那個人看起來很壯實,但(實際上)常常生病。
今はまだ五月です。けれども、今日は真夏のように暑いですね。/現在還是5月,但今天卻像盛夏一般炎熱。
これはなかなかいいほんです。けれども、少し高いです。/這是一本非常不錯的書,但是**有些貴。
上述用法與「 しかし」相似,但在承認前述內容這一點上,其語氣更為強烈一些。
2、連線兩個內容相對立的句子,表示對比關係,可譯成「可是」,「但是」等。
漢字は書けます。けれども、読めません。/漢字能寫,但是不會念。
彼は文學者だ、けれども、醫者でもある。/他是一個文學家,但同時也是一個醫生。
英語は左から右へ書きます。けれども、アラビア語は反対に右から左へ書きます。/英語從左向右書寫,但阿拉伯語則與其相反,從右向左書寫。
3、對比的內容可以是同一主體的不同側面,也可以是兩個不同的主體。另外,在語氣上,「けれども」比「しかし」弱。
4、用於引出說話人的感情,意見,評價等。在這種用法中,對前項內容多采取認可,承認的態度, けれども只是造成語氣上的轉折,進而引出說話人想重點陳述的下文。可譯成「但是」,「可是」等,也可根據前後文的意思採用略譯等翻譯手法。
スキーがいいね。けど、スケートもいいね。/滑雪很不錯,不過,滑冰也不錯。
警察に報告したのはぼくです。けれども、それがなぜいけないいんですか。/是我向警察報告的。不過,那有什麼不可以嗎?
確かにあの人は外國人です。けれども、それが何かご迷惑をかけていますか。/他的確是個外國人。不過,添什麼麻煩了嗎?
該詞由形容詞的假定形(文語語法稱「已然形」)語尾「 けれ」與文語接續助詞「 ども」構成。另有「 けれど」,「 けども」,「 けど」等變異形式。
接續法:前接活用終止形。
意義與用法:
1、表示逆接關係。前後兩項的內容互相排斥,後項並非順著前項的意思發展,可譯為「雖然…但是…」等。
一生懸命勉強したけど、テストはあまりできなかった。/然努力學習了,但考試考得不好。
體力は衰えたけれど、気力ではまだまだ若い人には負けない。/力雖已衰弱,但心氣卻絲毫不亞於年輕人。
午前は會議があったけれど、病気で出席できなかった。/中午有會,但因病沒能參加。
2、連線兩個互為對照的事項,表示對比關係,可譯為「…而…」,「…但…」等。
漢字は読めるけれど、書けません。/字能念,但寫不了。
雪はやんだけれども、風はまだ吹いている。/停了,但風還在刮。
英語は橫に書くけれど、日本語は橫にも縦にも書ける。/英語橫著書寫,日語則橫寫豎寫均可。
3、連線兩個內容並不矛盾的事項,起調整語氣的作用,中譯時可酌情略譯。
田中ですけれども、鈴木先生はいらっしゃいますか。/我是田中, 鈴木老師在嗎?
何もございませんけれど、どうぞたくさん召し上がってください。/也沒什麼好東西招待,請多吃點。
すみませんけれども、水を一杯ください。/不好意思,請給我一杯水。
該用法多見於寒暄,請求,疑問等句式中。
4、用於尾句,表示遺憾及話留半句的委婉等,類似於眾助詞。
この駅にも急行が止まるといいんだけどもなあ。/要是快車也在這個車站停就好了!
土曜日はちょっと都合が悪いんです。日曜日ならいいんですけれども。/期六不合適,如果是星期日還可以。
今日、頭が痛いのですけれども……
それでは、早く帰ってゆっくり休みなさい。/「今天我頭痛…」「那麼,早點回去好好休息吧!」
「けれども」使用於鄭重的場合,「 けれど」「けど」等是較為隨意的說法。近年來,似乎「 けれど」的使用越來越多,「けど」次之,「 けれども」反而有減少的趨勢。
20樓:匿名使用者
けれども是接續助詞,接在用言終止形後面,與接續助詞が的含義基本相同,但是語氣更為柔和,口語中常常簡化成けれど和けど。
一、表示逆接。
表示逆接的けれども,所連線的前後兩項是矛盾的,不協調的,如:
難しい仕事でしたけど、終わりまでがんばりました。
聞いたのですけど、忘れました。
二、表示單純的接續或前提。
表示順接的けれども,連線前後兩個句子,後項可以是對前項進一步的敘述,也可以作為引言與後面的敘述相連線。
山田ですけど、鈴木さんはいらっしゃいますか。
ちょっと話したいことがありますけど、ご都合がいかがですか。
21樓:葉瑩智赩
けど是句末連線下一句用,沒有具體意思,放在結尾的一個詞沒有特殊的意思
解釋的時候不用翻譯出來的
也許有但是的意思。
た だしい ものは どれですか。的意思。。。。麻煩翻譯一下!
22樓:匿名使用者
哪個是正確的
た だしい 是形容詞"正確的"的意思
もの指代事物,可以翻譯成"東西"或專"事物"
どれ意思是
屬哪個?
か疑問句的標記
這是一個疑問句,但是為什麼不用問號呢?
這個問題問的好,在日語中沒有問號,即使是疑問句也要用逗號,不過在近些年,由於受到外來文化的影響,一些年輕人也開始使用問號來表達疑問
附句子發音:塔答西莫諾挖鬥賴得思卡?
求幫忙翻譯一下解釋翻譯一下鬼谷子算命的文言文多謝
自己的路自己走.自己的命居然由他人來算,還有什麼好翻譯的.自己都把掌不了,還有意義嗎。鬼谷子算命的,麻煩翻譯一下白話文!翻譯是 乙 戊漸卦天休星戊子凍魚出水,進退兩難有才能也沒有用。天美星日賽馬花街,本領雖然高作事還需謹慎。天震星戊辰枯蓮能露,你不能努力之所以有福難享。天震星戊午腐爛的草變成螢火蟲,...
成語幫忙翻譯謝謝成語解釋!謝謝幫忙翻譯一下!
笨鳥先飛 飛得慢的鳥先行動。比喻做事慢 能力差的人,怕落後,就比別人先走一步,多用作謙辭。笨嘴拙舌 拙 不巧。形容沒有口才,不善言辭或者說話非常雜亂無章。逼上梁山 逼 被迫,不是自願。被逼上梁山做土匪。比喻被迫起來反抗。現也比喻被迫採取某種行動。鼻青臉腫 鼻子發青,臉部腫起。形容臉部傷勢嚴重。比比皆...
請幫忙用英語語法解釋句子,分析一下結構。特別是後面的「for all to see」
they 是主語slowly狀語 rise是謂語 into the air是狀語 like all hot air balloons 是狀語for all to see是動詞不定式的複合結構 作後置定語修飾前面的名詞。句子意思 它們慢慢地升入了天空,看起來像小的有目共睹的熱氣球 請幫忙用英語語法解釋...