有道翻譯怎麼用啊?和外國人聊天翻譯出來的英文可不可以直接寫進去,這樣對不對

2021-03-28 23:11:52 字數 1753 閱讀 9071

1樓:匿名使用者

可以的 不過可能語法會不是很準,但是大概意思是對的

2樓:匿名使用者

一般翻譯軟體翻譯的都是簡單句。對於複合句這種長難句,翻譯是不準確的,需要自己有一定的判斷力,並重新組合。

3樓:匿名使用者

有道翻譯出來的很多不通順句病也很多 最近我在用一個愛詞霸感覺不錯 翻譯的相對其他軟體比較好一點。

有道翻譯怎麼用?翻譯出來的話,可以直接摘抄下來寫嗎? 10

4樓:風起若涼

不可以,這句話應該是你是中國人。有道是直譯

5樓:單徵

不能的,有好多是不準的

6樓:匿名使用者

看來你已經會用了!你接著往下試著使不就完了嗎?!

直接跟外國人的聊天工具是什麼,而且我英語不怎麼好想跟他聊天直接帶翻譯的那種

7樓:匿名使用者

我除了業務的事情很少和國外的人聊天,就用skype,we chat,手機。英語不好先抓基礎吧,那樣聊天什麼效果也沒有而且挺壓抑的,國外我也去過一些地方,大部分都不如中國呢,沒必要覺得英文有什麼了不起什麼的

8樓:匿名使用者

直接開個有道詞典在旁邊,如果太多詞不會那我建議你先別聊天了,沒有什麼用,努力去記單詞對你的幫助會更大 聊天軟體skype很多外國人

9樓:光明方正

外國人多數用skype的

為什麼很多人都認為google,有道,百度翻譯等都是翻譯出來是對的。它們根本就不對,卻還要相信。

10樓:落落寂語

因為自己翻譯出來的比翻譯機器直譯出來的還要不讓人理解,求得是一種心理安慰,至少在被問到時可以理直氣壯的說網上就是這麼翻的

11樓:米哥哥

翻譯出來改改,總比一點思路沒有好

12樓:你叫

有部分還是正確的,這也是僅當參考的

13樓:匿名使用者

因為找那翻譯的人不懂英文才去翻譯啊

真空浸膠管英文怎麼說? **翻譯和有道都翻譯的不對。幫幫忙

14樓:匿名使用者

翻譯:rubber hose in vacuum

或者:vacuum dipping rubber hose

在不擼帝想和外國人聊天怎麼把漢字轉為英文

英文翻譯:我怎麼做才能讓你相信我?這樣翻譯對不對。

15樓:好幾回廣東

我怎麼做才能來讓源你相信我?

how can i do you believe me?

what can i do to make you belive me ?

我能做些什麼來讓你belive我嗎?

(google翻譯,僅供參考)

16樓:匿名使用者

這裡用can不太好

what can i do to make you belive me ?

我能做什麼來讓你相信我

我覺得專

應該是屬

what should i do to make you belive me ?

怎麼用英文和外國人談話,與外國人交談的日常用語的英語怎麼說

你要有英文基礎,而且根據我的經驗,老外說的內容其實也不是那麼難聽懂 與外國人交談的日常用語的英語怎麼說 有很多很多很多很多很多很多很多的英文 用英語與初次見面的外國人交談,應該注意哪些方面 若要讓初次見面的人覺得我們談吐適宜,我們首先必須要清楚他們平時避諱的事情。由於講英語的民族或歐洲一些國家的人民...

有沒有一種和外國人聊天的工具通過東西可以把漢語直接轉換成英語

你去下個譯典通,很大的,可能1g多吧,或者800多兆吧,安裝完後會和qq啊,msn啊什麼聊天軟體結合,在聊天視窗會有顯示一個按鈕,那上面可以把中文翻譯成很多國的文字,還能把別國的翻譯成中文,準確性還可以的,但破解版比較難找,我用過,但不知怎的剛開始可以用的,後來就又說沒註冊,重灌那個軟體就好了 這東...

為什麼在和外國人聊天時,一聽到是中國人就不和你聊了

什麼情況?網路聊天?如果不是覺得你英語很差,應該不會。可能你遇到的是個別的。不喜歡中國的,或者對中國人有歧視的 害怕我們素質低,或者打探別人隱私問題.因為中國人性格太複雜了,很難相處的融洽,識趣。在omegle上和老外聊天一般聊什麼能引發對方興趣繼續聊下去?我發現一般老美聽我說是中國人就不願意和我....