1樓:川沙農民
一般可翻譯成「頂姿郎」
2樓:匿名使用者
諧音迪克,還蠻順口的!
3樓:匿名使用者
低咳替 兩個字的話不能準確發音 不利於對單詞的拼讀
不建議用這種方式拼讀英語單詞,多學習音標,有利於以後的學習
4樓:匿名使用者
帝緹 蒂緹 笛緹 笛奇
5樓:匿名使用者
要是男名中文就叫: 迪克逖 (有我國古代名人 祖逖)
要是女名中文就叫: 迪克媞 (媞 意為」 美好 安詳「,中國女子用名)
請問名字叫承秋萍 起什麼英文名好 有點諧音最好 與單個字諧音也行 謝謝
6樓:匿名使用者
英美人名諧音(姓在後面):
chopin chern; chew pinn chern
7樓:匿名使用者
josephine.cheng
男生好聽的英文名,三個字的(音譯成中文)
8樓:手機使用者
peter +你的姓 翻譯過來就是 「你的姓+彼得」 跟好萊塢大明星一個名哦~
如何把中文名字直譯成英文名?
9樓:您輸入了違法字
中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。
比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。
或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。
英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。
一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。
比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。
像張學友jacky cheung cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。
擴充套件資料
英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。
但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
10樓:加油奮鬥再加油
國家標準中文名翻譯成英文名方法
直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。
兩個字中文名翻譯成英文名方法:
比如:張三就應該寫:zhang san
三個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru
11樓:匿名使用者
中國人的英文名有兩種方式:
1.如果用於護照、**等正式場合,必須用yin huiyu.
你說的那種直拼,其實也是一種拼音----香港拼音,**於香港話的發音。而隨著中國大陸的崛起,現在已經不再流行,也不再為人們所追求,換句話說,過時了。現在,流行的是漢語拼音。
2. 如果用於交流,可以:
harriet yin
根據慣例,姓氏應該保留為漢語拼音
這個名字與你的中文名字最為諧音,且寓意極佳,非常適合你:
harriet 哈莉特 法國 家庭女主人
12樓:有一天想起
這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓
英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取一個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。
不要自己隨便用字, 或是編一個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。
13樓:匿名使用者
這個不回沒天理啊。。。
英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。
這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley
14樓:夢想世界
15樓:米小丸
直譯是:yi wui yu
叫阿yu不就好了,簡單利落,又有大女孩的味道。
16樓:神鋒無影
在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。
像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。
中文名用英語怎麼寫,包括兩個字的和三個字
17樓:sa_sa_陳
中文名用英語的寫法是:
1、如果是兩個字的,兩個字拼音的首字母大寫。
例如:王二用英語寫作wang er。
2、如果是三個字的,前兩個字拼音的首字母大寫,第三個字的拼音跟第二個字的拼音連在一起,首字母不用大寫。
例如:王小二用英語寫作wang xiaoer。
3、如果姓是複姓的,複姓寫在一起,第一個字的首字母大寫,名的第一個拼音大寫。
例如:司馬相如英語寫作sima xiangru。
姓跟名一定要分開寫,姓跟名的首字母一定要大寫,以表示對人的尊重。
英文名的寫法與中文名是不一樣的,英文名的寫法是名在前,姓在後。
例如:john wilson這個名字john是名,wilson是姓。
18樓:等你得到幸福
李明 li ming 兩個字的開頭字母都大寫
李曉明 li xiaoming 三個字的 姓以及名字的第一個字的開頭字母大寫
19樓:匿名使用者
如果用於護照等正式場合,必須用漢語拼音。例如:
李政道----li zhengdao
20樓:匿名使用者
劉祖月翻譯成英文名字。
21樓:
如王林 lin wang
王麗麗 lili wang
22樓:卞壯海流如
姓名翻譯就是把名字寫成漢語拼音
23樓:匿名使用者
中文名 張三,寫作 san zhang;
中文名 張三丰,寫作sanfeng zhang。
中文名姓在前,名在後;英文中名在前,姓在後。所以英語中的first name對應是名,last name對應的是姓。
拓展資料:
中文資訊處理中的人名索引,可以把姓的字母都大寫,聲調符號可以省略。例如:王建國(wang jianguo)、上官曉月(shangguan xiaoyue)、陳方玉梅(chen-fang yumei)。
參考資料:《中國人名漢語拼音字母拼寫規則(gbt 28039-2011)》
波字翻譯成英文是什麼,英文名翻譯成中文
中英文名不存在翻譯這一說 樓上幾位都是按拼音來寫的 沒什麼意義 你不如去一個好聽的英文名 比如和你名字比較接近的 lisa laura tina 都挺不錯的 記住英文名重點在好聽 自己喜歡 不在能不能和中文對應 首先可以直譯拼音 yongyan guosheng如果想變成英文,可以找到最接近的英文名...
英文名oliver怎麼翻譯成中文
oliver n.奧利弗 男子名 英 liv 美 l v 1 she cried when she spoke of oliver.她提起奧利弗的時候哭了。2 produced by oliver stone,wild palms co stars dana delaney,jim belushi ...
中文名字翻譯成英文名字,中文名字翻譯英文名字格式
1.high xixian 這個high是高姓在英文中的翻譯。high ha 詞典釋義 a.1.高的 2.用於名詞後 有.高的 3.高音調的 4.價值 評價等 高的 昂.2.gao xixian 這個就是直接根據漢語拼音的翻譯。直接有漢語來讀。3.ko yin這是名字在英語中的翻譯。其實,他們明星有...