1樓:匿名使用者
從能力來看bai,你的英語紮實,口語
du流利,很適合做zhi難度更高的口譯工dao作,至於外專向是相對的,也是會屬被環境改變的,我們從上學到工作一步步在遇到陌生人,老師、同學,還不最後都成了朋友嗎?
口譯的競爭較少,我是這樣理解的,我們的傳統英語考試學習大多是筆譯到口譯的階梯,你都能說出來,還有多少寫不出來的?
我覺得通過考試以口譯入學,在工作時可以口譯與筆譯相結合更好。
相信你通過努力一定能順利通過,供你參考。個人很喜歡英語,向你學習!
2樓:無瀾
首先,來從報考人數來說自,筆譯報考人數多
bai,錄取的也多,口譯呢du,相對就少了zhi
,很多院校只是個dao位數。從學費來講,口譯要大於筆譯的,有的院校甚至多出一倍。就業的話,還是看能力,再就是報考口譯也是需要從筆譯過渡的。
如果說考研想要求穩,個人建議先報考筆譯,以後先上岸再說,有機會調到口譯也是可以的。
3樓:我叫
首先,學翻譯的應該是口筆譯不分家。就業後,你去用人單位工作,人家不可能只讓你內翻譯個文容件,倘若公司裡來了個外商,就一個翻譯,到時候肯定會派你去接待溝通的。所以千萬要記住這一點,口筆譯要同時發展,雙管齊下。
至於專業選擇,要根據自己目前的口筆譯水平,如果你目前口譯真的不好,那就報筆譯。如果你覺得如果在複試之前你可以把口譯練好,那就報名口譯。因為我們畢竟得先考上不是。
至於以後就業要選擇那個方向,可以在校期間都學習嘗試鍛鍊,再做選擇。
英語筆譯和翻譯碩士是兩個專業嗎?有什麼區別?
4樓:學雅思
翻譯碩士是專業,簡稱mti,英語筆譯是非學歷證書考試,兩者區別如下:
一、指代不同
1、英語筆譯:用文字翻譯 。全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。
2、翻譯碩士:為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高階翻譯專門人才,決定在我國設定翻譯碩士專業學位。
二、報考方式不同
2、翻譯碩士:具有良好的英漢雙語基礎的在職人員。應屆本科畢業生也可以通過全國研究生考試報考,符合報考條件的人員,資格審查表由所在單位人事部門填寫推薦意見。
三、就業不同
1、英語筆譯:從事英語書籍翻譯工作。
2、翻譯碩士:在國家機關、外事、外貿、外企、各類涉外金融機構、商務管理公司、專業翻譯機構、出版、新聞、旅遊、高階賓館酒店等部門,承擔商務管理、商務翻譯、外貿洽談、經貿文祕、英語編輯、英語記者、駐外商務**、涉外公關、涉外導遊等工作。
也可在中學、中專、職高、技校和英語語言培訓中心、大中專院校及科研部門等從事教學和科研工作。
5樓:深空財團
翻譯碩士包含筆譯和口譯兩個方向,兩個方向在考研初試中考試科目一樣:政治(國家統考,滿分100),翻譯碩士英語(自主命題,就是選擇,閱讀,寫作那一類題目,不過沒有聽力,滿分100),英語翻譯基礎(考察英漢互譯能力,滿分150),漢語寫作與百科知識(考察中西文化常識積累,應用文寫作和命題作文,滿分150)。兩個方向根據學校可能參考書目不同,而且在複試時會有所區分。
6樓:陳曉飛是牛人
翻譯碩士是專業碩士旗下的一門專業,它分為口譯和筆譯,就通常是大家說的專碩,兩年制的,但英語學碩中也有筆譯這個專業,是三年的,總之來說專碩偏實踐一點,學碩理論性強,適合搞研究之類的。具體的你還要到學校的研究生招生**上查清楚
7樓:北外考研在北鼎
英語筆譯是翻譯碩士的一個方向
翻譯碩士還包括英語口譯,同聲傳譯等等
希望這篇回答能夠幫助到你,如還有疑問,歡迎追問與諮詢~
翻譯碩士初試考哪些科目?另外,初試時口譯筆譯是否有區別
8樓:匿名使用者
一:翻譯碩士初試考將會考政治理論、翻譯碩士英語、翻譯基礎、漢語寫作與百科知識。
357英語翻譯基礎
總分150分,考試的內容包括英漢應用文字互譯和英漢術語互譯。
448漢語寫作與百科知識
總分150分,考試的內容包括英漢新聞編譯、術語解釋、漢語寫作。
211翻譯碩士英語
總分100分,考試的內容包括完形改錯、填空、文字縮寫、句子重述、命題作文。
(北京外國語大學和南京航空航天大學考第二外語,即非英語的其他語種,其他學校一般只考翻譯碩士英語。)
二:口譯和筆譯,口譯要口頭翻譯出來,筆譯主要是寫出來,以及口譯對反應能力、記憶力、口語要求更高初,但試內容基本一樣。
9樓:桂電一哥小跟班
翻譯碩士初試考以下四門:政治100分、翻譯碩士x語100分(大部分學校考翻譯碩士英語)、英語翻譯基礎150分、漢語寫作與百科知識150分,合計500分。
初試時口譯、筆譯完全一樣,並無區別。
10樓:匿名使用者
翻譯碩士初試為統考科目,初試時口譯、筆譯完全一樣;複試筆譯考英語實踐和英漢互譯,而口譯考互動式翻譯。舉例如下。
吉林師範大學翻譯碩士(專業學位)(英)專業2023年考研招生簡章招生目錄
研究方向
055101英語筆譯
055102英語口譯
考試科目
①101思想政治理論
②211翻譯碩士英語
③357英語翻譯基礎
④448漢語寫作與百科知識
複試科目、複試參考書
9038英語實踐、英漢互譯
①《英漢翻譯教程》,張培基,上海外語教育出版社《漢英翻譯教程》,呂瑞昌,陝西人民教育出版社②《英語閱讀教程》1-4冊,劉希彥,吉林大學出版社《英語寫作手冊》(修訂版),丁往道,外語教育與研究出版社複試內容範圍:
英語詞彙、語法、閱讀、翻譯和寫作
11樓:北外考研在北鼎
北京外國語大學的翻譯碩士
考的是政治,翻譯碩士英語,英語翻譯基礎,漢語寫作與百科知識翻譯碩士英語是去年第一次從二外改革過來的學科。
具體內容的話,翻譯碩士英語有詞彙語法選擇題(6個選項選擇2個,30道題,每題1分),閱讀四篇(20題,每題2分),寫作(30分)。
英語翻譯基礎包括30個詞條互譯(30分,15個漢譯英,15個英譯漢),漢譯英英譯漢各一篇(各60分)。
漢語寫作與百科知識包括25個名詞解釋(50分),應用文寫作(40分),大作文(60分)。
口譯筆譯,英語學院,高階翻譯學院的初試題都是一樣的。
希望回答能夠幫助到您。
12樓:碧海一亭
百科,政治,基礎英語,翻譯基礎,初試時沒有區別
13樓:莪們の嬡
漢語基礎和百科知識、翻譯碩士英語、英語翻譯基礎、政治
英語翻譯碩士mti和catti筆譯二級哪個考下來更好找工作啊?
14樓:李樹德
你的水平也就是個六級及格水平,就你現在的水平根本考不上好大學的翻譯碩士(專考名屬
牌大學英語專業,水平應該是六級600分左右,考廈大、南開、對外經貿六級也應在580以上,否則很難考上)。你還考什麼二級?二級是中級職稱,相當於工程師、講師級別。
你現在考二級也就能考個20來分(二級判卷是扣分制,錯一個字扣1分,錯一個詞扣2分,錯一個句扣5分,有的考生被扣成-20分,但都按0分算),往年考一次考務費帶盤纏千餘元,雖說現在報考費降啦,不考最省事,如果執意報考,外文局歡迎你繳納報名費(以前外文局窮的叮噹響,自從設立翻譯考試歸外文局管以來,又加汝等不知深淺之輩踴躍交錢報考,致使外文局變得肥的流油)。**相當於外語專業本科畢業加兩年的實踐經驗,若能考上**證明你有實力,好找工作。好好學吧,你還差的很遠。
先報**筆譯試試水深淺。
15樓:神的魂魄
我個人經驗啊,bai我的英語六du級500分,但是catti的三
zhi級考了兩次都是綜合能力過dao了,實務差點60分。內並不是說容英語能力和翻譯能力等同,只是我覺得還是需要提升個人的英語翻譯能力,儘量多多實踐。我現在從事的工作是筆譯,加口譯(但並不是很專業,只是與外籍出去,幫忙做下翻譯)。
而證書這個東西只是助你一臂之力,真正的還是在於學習過程中的提高。至於mti嘛,我瞭解到的情況是mti入學考試翻譯部分要比catti的**簡單一些,只是全日制的很耗費時間,我個人建議你先考catti**,因為並不是那麼容易,有一定含金量,二級的話,我認為你還有待提高。
16樓:靜寶
catti二筆還是比較有用的,三筆就沒什麼價值了,考下來也沒什麼用。
想做專職翻譯的話,好一
專點的翻譯公司,二筆屬肯定是不夠的。mti拿下之後應該能去的了,因為這兩年時間內必須完成十萬字以上的翻譯實踐,翻譯嘛,關鍵不就是實踐麼。光有證書根本證明不了什麼。
但是做兼職以及找其他工作的話還能有點幫助。
17樓:我叫
首先,不管你是考英語翻譯碩士還是catti筆譯證書,都要看自己以後回
職業規劃。
就英答語翻譯碩士來說:讀完後學歷會上升,隨之選擇的範圍變大,視野也會變大。很多大公司(不包含翻譯公司)招聘翻譯職位都要求碩士。
此外你在讀研期間可以有很多機會去做筆譯或者口譯,考取證件,交流學習等。這些都是隻考catti不能有的。
就catti證書來說:一般翻譯公司招聘時,會寫持有該證書的優先,並不是你有證書就錄用。此外所有應聘人員不管有沒有證書,都要通過公司的試譯才行。有證書只是加分項。
對,考catii,應為是國家人事部的專業證書。
至於讀翻譯碩士的學費問題,是有些貴,範圍在10000-30000之間。但是全日制碩士生每年有國家助學金6000元,此外學校還有獎學金,可以抵一大部分學費。獎學金具體細節要看報考學校的相關檔案。
翻譯碩士學制一般為2年,但以後很可能會變為3年。
最後,如果你只想在正規翻譯公司工作或者找英語翻譯的工作,不考mti也沒什麼問題,因為翻譯還是靠真本事。碩士會錦上添花。
英語筆譯和翻譯碩士是一個意思嗎?謝謝
18樓:匿名使用者
我覺得是吧,翻譯碩士也分口譯筆譯,英語筆譯只是其中的一項,可能是那所學校只開筆譯這一個方向。
19樓:牛桂帆狄樂
翻譯碩士包含筆來譯和自口譯兩個方向,兩個方向bai在考研初試du
中考試科目一樣:政
zhi治(國家統考,dao滿分100),翻譯碩士英語(自主命題,就是選擇,閱讀,寫作那一類題目,不過沒有聽力,滿分100),英語翻譯基礎(考察英漢互譯能力,滿分150),漢語寫作與百科知識(考察中西文化常識積累,應用文寫作和命題作文,滿分150)。兩個方向根據學校可能參考書目不同,而且在複試時會有所區分。
翻碩考了口譯,畢業後可以轉做筆譯嗎?除了自身因素,職業會不會要求?
20樓:查紅玉
我是筆譯從業者,6年翻譯經驗,對行業較為了解,我說幾句如果有較好的口譯基礎和翻譯的碩士學位,切入筆譯行業並不難,但需有特長翻譯領域(如財經、法律、合同、機械、it、教育、醫藥、臨床等),並且需要學習瞭解計算機輔助翻譯(cat)和常見的翻譯工具(trados、sdlx、wordfast等管理/分割/跟進翻譯內容和專案的有效工具)本身筆譯行業就比較混亂,從業者水平參差不齊,從業者的月收入從2000 到20000都是很正常的,也有很多水平和速度跟不上要求慘遭淘汰的,也有很多不堪高辛高壓而轉行的,行業裡面優秀筆譯從來不缺稿子,也從來不缺少單價比較高的稿子,這是優勝劣汰的必然結果!
您這樣的基礎,能再考個中國人事部 catti 2 筆譯證、澳洲 natti 筆譯證、聯合國的 unlpp 翻譯證,或者是 sia 筆譯證,對您在筆譯行業的發展更好一些,會獲得更多機會。當然,這個行業靠水平和實力,如果您的翻譯水平和專業素質得到同行和客戶的廣泛認可,那麼很多好機會都會紛至沓來!
優秀筆譯的月收入一般有12000以上,合格筆譯的月收入8000是挺容易的事(22023年資料),不過合格筆譯都很少見更別說優秀筆譯了,大多數國內筆譯從業人員的翻譯素養和翻譯水平都比較基礎,翻譯碩士畢業的可能還算比較好了;這個行業的待遇相對於付出,很一般吧,與it、金融就更沒得比;
不過如果你十分喜歡這個行業,如果你足夠優秀,很歡迎您加入
catti的口譯難考還是筆譯難考?口譯是否比筆譯難學呢
一般來說口譯比筆譯要難的,口譯比筆譯要求要高,不僅要求翻譯能力,還要有很好的表達能力,如果英語水平不高的話,可以先考catti的三筆,二筆,再考口譯 滿意請採納,謝謝 catti 口譯和筆譯難度如何?難度在非英語專業六級和英語專業八級之間,如果考生的英語六級分數較高,建議直接報考,而且通過的機率也要...
考英語翻譯證是考筆譯證好還是口譯證好呢?哪個含金量高?考人事部的,教育部的還是上海的呢
上海口譯證是證明口譯能力的,英語翻譯證是從業資格證,一般找工作不是做專門翻譯的,口譯證含金量還是很高的,新東方中級口譯我培訓過的,蠻不錯的。上海口譯的比較熱一點,名聲大點,接受度更高一點我一些同學大一下報的名,大二9月考的,過了,都是自學的,沒有參加任何培訓 其實培訓費蠻高的,至少1000多 而靠這...
華中師範大學翻譯碩士口譯筆譯哪個難
每年報考的人數不同分數也不是一定的 有時候報考口譯的人多分數也高 分數線就高 面試一般都是用英語翻譯 筆試 口試 翻譯句子 口譯比筆譯難在對聽力的要求和迅速反應上,華中師大的複試中口譯比筆譯多了一項 交傳 其他的考察專案相同。我想知道華科和華師的翻譯碩士哪個比較容易考,或者你有其他比較好的推薦呢?我...