兼職的法律翻譯收入一般多少呢?其他非專業翻譯呢

2021-05-28 08:13:55 字數 4014 閱讀 7150

1樓:12356789邪

地區不同,語種不同,一般**不一定。小語種每小時多一點,但用到得多,口譯同聲傳譯

俄語翻譯1800/小時

日語1600/小時

韓語1600/小時

2樓:

兼職業務量不穩定,時多時少

每千字的收費標準依據你的翻譯水平和材料的專業程度一般在70左右/千字左右 英--->中 比中---->英一般便宜10--20元/千字

要是有二級翻譯證書,在網上兼職每千字可以收費100左右。

3樓:笑談詞窮

主要取決於對方給得起多少、急用不急用。還要看難度,中翻英的話,合同、法律檔案貴些,大概兩百多/千字,技術檔案接近200(還要看技術含量),其他普通文章就100多點了。英翻中更低,大概是這個**的一半或三分二,一般不會低於100。

一般校對30/千。

4樓:小肥肥和小航航

就個人經驗而言,法律翻譯收入,根據個人能力而定!

少的在6-7千一月,多的高達2-3萬。

兼職法律翻譯收入,取決翻譯能力和業務量!如果個人能力優秀可以試著聯絡下旗渡,常年和各大律所合作,從不拖欠譯員薪資!

另外,如果有證書會更好,筆譯的話,個人建議還是試著考下catti二筆,對翻譯公司而言這也是個人能力的直觀體現!

祝順利!

5樓:東哥

英文翻譯為中文一般在70左右/千字左右, 中文翻譯為英文一般在90元/千字。

要是有二級翻譯證書,在網上兼職每千字可以收費100元/千字左右。

法律翻譯:

法律翻譯是翻譯中的高階服務,它主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高。作為法律語言學主要研究內容之一的尚才翻譯,包括口譯和筆譯,在國內、國際社會生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對譯員及相關的條件提出較高的要求外,還受制於法律語言本身的特點。

請問做兼職翻譯的翻譯費中譯英、英譯中一般是多少元每千中文字?謝謝!

6樓:匿名使用者

1、公司市場**中譯英在180~200每千字,英譯中在150~180每千字,給翻譯的錢,看老闆黑不黑了。你是兼職的我估計在中譯英120上下,黑點的壓低到80也是可能的;英譯中100上下。

2、以上指的是基本難度(專八水準,一般非科技,法律等專業的)的文獻翻譯,要是特種文獻,如法律,廣告詞,醫學,**摘要等的話,基礎**上揚50%~100%,給翻譯的錢,那就看老闆了,不過你要清楚這種情況下,老闆一般會什麼**接單,免得自己吃虧。

一般兼職英語翻譯怎麼算工資的啊

7樓:shine戚七七

一般兼職英語翻譯英譯漢每1000個單詞120塊,漢譯英每1000個字180塊。主要取決於對方給多少、急用不急用。還要看難度,中翻英的話合同、法律檔案貴些,大概兩百多/千字,技術檔案接近200(還要看技術含量)。

一般來說是規定個交稿時間,翻譯者要在限期內完成,否則是要陪違約金的。

8樓:匿名使用者

我給你一點建議吧!作為一個沒有工作經驗的畢業生,首先你要擺正心態,別老擔心工資低。你要將重點放在累積經驗上,只要你覺得工資夠維持您的生活就行了。

現在企業招聘都要求最少兩三年經驗的;接受像你們這種沒經驗的不就想少花點費用嘛!!你有了工作經驗,才有資格與企業談條件;我公司的一些新招大學生,開始啥都不會,連最簡單的發傳真都折騰大半天!

時間不等人,如果太挑剔,一眨眼,你忽然發覺失業已一年,倒不如將這時間用在累積經驗上面,別有心理負擔覺得工資低,在朋友同學前沒面子!!

9樓:無畏無懼

作為一個沒有工作經驗的畢業生,首先你要擺正心態,別老擔心工資低。你要將重點放在累積經驗上,只要你覺得工資夠維持您的生活就行了。現在企業招聘都要求最少兩三年經驗的;接受像你們這種沒經驗的不就想少花點費用嘛!!

你有了工作經驗,才有資格與企業談條件;我公司的一些新招大學生,開始啥都不會,連最簡單的發傳真都折騰大半天!

時間不等人,如果太挑剔,一眨眼,你忽然發覺失業已一年,倒不如將這時間用在累積經驗上面,別有心理負擔覺得工資低,在朋友同學前沒面子!!

兼職英語翻譯譯員能拿到多少**?

10樓:匕力兒

樓上說的太高了吧,只是專四水平的話,才沒那麼值錢呢,現在專八的英語專業大本畢業生月薪都有八百的呢,我以前在學校時做兼職翻譯,基本上都是千字30左右,漢譯英和英譯漢**有些小差別的

11樓:匿名使用者

你這個問題很籠統啊 每個地方的翻譯**差別挺大的我11年在廣州做英漢的自由翻譯 口譯至少300每天 筆譯200/千字 ,這還只是我個人的開價,一般翻譯公司開價會比這高,而他們最終給翻譯的**和這差不多,甚至會少。

但是今年回來老家洛陽,現在在一家國企做專案的全職翻譯 打算做兼職筆譯的 發現這邊的**好像很便宜 沒法開價 呵呵

看你這問題可能你還沒有真正做過呢 所以一開始的開價可以稍低點 積累經驗 同時增加人氣 只要做過的客戶認可你 就不怕以後沒活做。

12樓:

如果是翻譯文字的話,千字200是業內均價,陪同翻譯的話1天300~作為上海非英語專業但有口譯證的本科生,給私人老闆翻譯是這個價。如果閱歷資深些,掛靠機構的話,**可能會更高。

13樓:

中譯英90,英譯中60,起步價

14樓:

請問在**能找到英譯漢的工作啊 我30也做 求個經驗

兼職英語翻譯日工資多少哇?

15樓:回不去の昨天

這麼累。

看你翻譯的怎樣了。。。我覺得起碼也要給個4000~6000吧,畢竟剛畢業專。。 陪同翻譯屬 還是早八晚11的。。。太低了最好跟老闆申請一下。。

一般陪同翻譯的話一天要200+ 你自己估摸著算吧望採納

16樓:小狄

同意樓上的,我有個同copy學在做陪同翻譯,和你的情況一樣,他是去年畢業的,專八過,在一家國有企業做全職陪同翻譯,但是工作時間沒有你的長,不是每天都翻譯,每月四五千這樣的。如果你需要更詳細的資訊,我幫你問問~~

17樓:櫻y黃道

這種翻譯一般不低的。而且你工作時間長,我有朋友是兼職這個都可以賺300元一日專,還老闆包吃

屬住的。不過你是剛畢業,沒有翻譯經驗,或許可以讓老闆這樣付薪水。基本工資+績效工資。

基本的是250元一日,績效就是讓他評定你工作的效果如何再加錢。這樣雙方都好啊。

18樓:匿名使用者

200到500 一天

19樓:**大校

少的話1000到2000

我學英語的,想做兼職翻譯,不知任務多不,市場怎樣啊,一般水平每月能有多少收入呢?

20樓:匿名使用者

做兼職翻譯,必須熟悉至少一門專業。我做過幾家翻譯公司的兼職,文章都專業性極強。會英語的人很多,不是很難的不會找你,而且時間要求很緊。

若水平很高,月收入幾千是可能的。但確實很難,也很累。

21樓:通文達意

兼職翻譯是現在粉領。在家工作。工作時間自由。挺好的。工作很有難度、不假、但請問什麼樣的工作,eiyou有難度 剛開始會很難。mm就會好的....

22樓:鎮海神龜

我也在找的。聯絡了很多。**填了幾個。就沒訊息了。

應該是很不穩定,收入也不算多,翻譯公司都很窮的。

他們那邊接任務我們就做,沒有的話就閒著吧。

我最近找兼職的經驗是這樣的。

23樓:匿名使用者

想增加就業

來經驗 不要過多源考慮錢的問題bai 翻譯這一行除了

你很頂尖du 並且向樓上那位講的你懂zhi得幾門專業英dao語 這樣比較吃香 要不然很冷清 如果你要是考慮錢的話 那還不如兼職做家教 家教收入還是比較客觀 也比較省心的

兼職翻譯的前景,兼職翻譯一般收入多少錢

兼職翻譯的前景是廣闊的,因為很多商人 與國外公司有 往來,自己又不會當地的需要,只能聘請翻譯來協助自己談生意。兼職翻譯的前景也是一個很好的工作,具體還要看你工作的性質。工作的區域環境以及勞動報酬。除非你做的是同聲翻譯,這樣的話市場還是不錯的,因為現在是經濟全球化時代,就需要這樣的人。個人認為,兼職翻...

骨科醫生的收入一般是多少?出來工作以後一般要多久才能主刀?累

平臺和技術,小兵到骨科主任的,幾萬到幾百萬年薪的都有,大部分工資在15萬到35萬年薪之間 骨科醫生一個月工資一般多少?這要看哪個地方的骨科醫生,如果自己開骨科醫院,年薪也得幾十萬,如果是醫院職工,一般三四線城市也就一萬多元 你看你的職位是什麼?主刀醫生的話一般每個月都有好幾萬。這個不同地區有不同的工...

一般申請公租房的收入標準是多少

各地的收copy入標準都不一樣,一般家庭人均 月收入低於上年度城鎮居民人均可支配月收入的1.5倍,具體以當地的政策為準。公租房申請 1 地街道或鄉鎮人民 住房保障視窗。申請人可以攜帶相關資料向工作單位所在地街道或鄉鎮人民 住房保障視窗進行登記,並填寫公租房申請表。2 向房管局提出申請。申請人員可以去...