自分無責任, 自分 考 人 他人 尊重 得 。 這句中的考 為什麼要用

2021-06-04 00:27:00 字數 3245 閱讀 2147

1樓:匿名使用者

自分ミスをごまかすのは無責任【としか言いようがない】翻譯:掩飾自己的錯誤只能說是沒有責任感的做法。

這個說的很對啊。

自分ミスをごまかすのは無責任と言ってはいられない翻譯:掩飾自己的錯誤不能說是沒有責任感的做法。

掩飾自己的錯誤當然是不負責任的行為,所以不能這麼說請參考。

2樓:

無責任是不負責任的意思,不是沒有責任

3樓:清風

正解:自分のミスをごまかすのは無責任としか言いようがない

掩飾自己的錯誤只能說是沒有責任感

掩飾自己的錯誤只能說是不負責任

4樓:在碓臼峪喝水的珍珠花

ようがない用否定是表示“無法……”的意思。常常帶有束手無策,相當無奈的感覺。

例如:木村さんは今どこにいるのかわからないので、連絡しようがないあの二人の関系はもう修復のしようがない。

てはいられない表示不能維持現有的狀態。

例如:この事態を傍観してはいられない

田中君 遅いな もう待っていられないから先に行こう。

而且這句話選ようがない解釋應該是掩飾自己的食物只能說是不負責任,所以根據語境選ようがない。

こうなった以上 二人の関系はもう修復のしようがない 中こうなった 什麼意思

5樓:藍色狂想曲

こうなった以上 二人の関系はもう修復のしようがない 中こうなった

除此之外,兩人之間的關係不能再修復

「自分のことしか考えない人は、他人からの尊重を得ることはできません。」這句中的考える為什麼要用ない

6樓:櫻花的旋律

しか~ない

是個固定用法,「~しか~ない」含有說話者強烈的「不足・不滿・可惜」之感情。

中文意思是 只~就~

舉例:あなたって人は、自分に都合がいいことしか覚えていないのね。

你這個人只會記得對自己方便的事情。

自分のことしか考えない人は、他人からの尊重を得ることはできません。

只知道想著自己的人,不能得到別人的尊重。

求日語高手來翻譯一下 急

7樓:

この度はこちらのミスで、大変ご迷惑おかけしました事を深くお詫び申し上げます。

今後、同様のミスを繰り返すことがないよう、確実な出荷スケジュールがわかり次第、 改めてご連絡申し上げます。今後とも、宜しくお願い致します。

取り急ぎ、メールにてお詫び申し上げます。

8樓:閃手秒入

この度弊社のミスで大変ご迷惑をおかけること深くお詫び申し上げます。

これからこういった過ちを犯さないように、納期を守る上スタッフ一同気を引き締めさせていただきますので、よろしくお願い申し上げます。

折角のご利用にも関わらずご迷惑かけることを深くお詫び申し上げます。

またご來店を心よりお待ちしております。

9樓:東夷小生

今度のことはこちらのせいで、本當にご迷惑をかけまして、申し訳ございませんでした。

今後、ぜひ出荷時間を守ります。確実な時間を決めると、改めてご連絡いたします。

メールで謝ります。

10樓:匿名使用者

今回はわれわれのせいで、ご迷惑をおかけしまして、本當に申し訳ございません。今度は必ず出荷を確保してから、教えさせていただきます。

もう一度お詫びを申し上げます。

今度のご協力を期待いたしております。

11樓:匿名使用者

今回はこちらのせいで、ご迷惑をおかけしました。本當に申し訳ございませんでした。

今後は是非出荷時間をきちんと確認して、連絡いたします。

本當に申し訳ございませんでした。

再度貴社とご協力できますよう、お祈りいたします。

12樓:匿名使用者

この度、納期が遅れておりまして誠に申し訳ございません。 御社に多大なご迷惑をおかけしておりますことを、 心よりお詫び申し上げます。

確実な配送スケジュールがわかり次第、 改めてご連絡申し上げます。

どうか今後とも変わらぬお引き立てのほど、

よろしくお願い申し上げます。

日語 ご迷惑をおかけします?什麼意思? 5

13樓:x丫

かける,二類動詞,所以ます形是かけます,連用形是去掉ます的部分する→いた版す(自謙語

權)いたす→いたします(ます形)

かける→おかけする(お+動詞連用形+する,這是日語自謙語的表示)→おかけいたす→おかけいたします

14樓:土diu哥

這個是現在將來態,表示接下來或者以後要給對方添麻煩了,可譯為“要給您添麻煩了”。

如果是過去態「ご迷惑をおかけしました」,就是“(之前)給您添麻煩了”的意思。

15樓:匿名使用者

給您添麻煩了 。

ご迷惑 是 名詞 迷惑前面加上ご 表示對對方的尊敬おかけします 是 自謙語的表達方式 お+動詞連用形 +します。就可以表達自謙行為。

瀋陽新幹線日語希望能幫到您。

16樓:匿名使用者

很客氣的敬語形式。給您添麻煩了的意思

幫忙翻譯一句日語。謝謝

17樓:雲豆美術

他說為了安穩的生活,認為只要沒有太高的奢望,是否就可以平穩的過下去.

からではないか 當作一個語氣詞處理,如果每個單詞都扣的話,扣不出來

18樓:火龍之息

穩定的生活,為了不奢望立ち回比較順利,因為我覺得吧 。話。

日語:長句理解: 自分の努力ではいかんともしがたいものにとらわれすぎるのは得策ではないと気づいた

19樓:夜之君主

終於意識到,總是想著再怎麼努力也起不了什麼作用的話,是沒什麼好處的

20樓:匿名使用者

這個句來子分成兩部

分,第一部源分到原動力baiであって,說的是完成工作du的達成感和zhi自己成長的成

dao長感才是工作的原動力,第二部分說的是,“他人的評價”是憑藉自己的努力,無論如何都不能左右的,如果拘泥於這種東西的話是不好的。

婚後和公婆同住與各自分開住相比哪個幸福感高

分開!遇上陰險,偽善,當面一套背後一套的婆婆簡直要命 婆婆幫著一起帶娃,做飯打掃衛生 幫助很多 聽不少朋友說自己帶娃累出腰椎間盤突出 我可能比較佛系,隨他人 不愛打掃 糗 婆婆又比較會照顧人 我們夫妻看個電影 出下遠門 婆婆都很樂意幫忙?我喜歡熱鬧,所以我喜歡和公婆住一起,家裡就那麼幾個人,老公去工...

有責任底薪和無責任底薪怎麼解釋,有責任底薪和無責任底薪有什麼區別是什麼?

責任底薪,簡單來說就是當完成了單位每個月制定的業績量才能拿到的底薪。與公司獲利無直接聯絡。無責任底薪基本上是指員工本本分分 規規矩矩地完成最基本的工作且沒有違反公司規定而得到的出於鼓勵目的的薪水。而工資既可以指總收入又可以指某項單獨的薪水,很明顯有空可鑽。相關法規 依據 勞動法 第四十八條之規定 國...

有些人說無責任底薪的工作是騙人的是嗎

無責任底薪就是在銷售行業才有的特殊說法,就是買不出去東西也能拿到的部分就是無責任底薪!扣押這種事情 都有的啦!管你有沒有責任 在電信上過班,當時是說無責任底薪1500,後來進去才知道,一個月,業務沒達標就沒底薪,在裡面做了半個月,一毛錢也沒拿到,現在看到招聘說無責任底薪,一般無視 就是底薪低,在學習...