1樓:火炎炎燚
漁 父屈原既放,遊於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:「子非三閭大夫與?
何故至於斯?」屈原曰:「舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。
」漁父曰:「聖人不凝滯於物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?
眾人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?」屈原曰:
「吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬於江魚之腹中,安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎!
」漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰[注]:「滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。」遂去,不復與言。
譯 文屈原被放逐以後,來往於江潭之間,在水邊且走且嘆息,看起來憔悴枯瘦,一副病態愁容。漁夫看到了就問他:「你不是三閭大夫嗎?
為什麼會流落到這個地方來呢?」屈原回答說:「全天下的人都汙濁了,只有我是清白的,所有的人都昏醉了,只有我是清醒的。
所以就被放逐了。」漁夫說:「一個才德兼備的人是不會執著拘泥於外物的,而且能夠配合時局轉變作為。
全天下都汙濁了,為什麼不跟著同流合汙呢?所有人都昏醉了,為什麼不跟著飲酒享樂呢?為什麼要思慮得那麼深遠,表現得那麼清高,而使自己遭到放逐呢?
」屈原回答說:「我聽說剛洗過頭的人一定要把帽子拍乾淨才戴上;剛洗過澡的人,一定要把衣服抖乾淨才穿上。怎麼可以用潔淨的身體去承受汙穢的東西呢?
寧可投身到湘江的流水中,葬身在江中的魚肚裡;怎麼可以用清白的人格,去蒙受人世間的塵土呢?」漁夫微微一笑,敲擊著船板要離開了,一面唱著歌說:「滄浪的水清澈的話啊,可用來洗我的帽帶,滄浪的水汙濁的話啊,可用來洗我的雙腳!
」然後就離去了,不再和屈原說話。
注:「滄浪之歌」復見於《孟子.離婁》,講述孔子聽孺子唱出滄浪之歌,便引之以告誡 **,明白儒者自取(自由選擇)之道。水清只是清水,水濁僅是濁流,濯纓濯足皆憑自決 ,但這是逆解發揮,若順取發揮,應是漁父誦歌之意,勸儒者改行道家之路:
說「眾人皆醉 我獨醒」,應有倒過來說「眾人皆醒我獨醉」之胸襟;由是隨波逐浪 ,或能潛移默化,縱無前景,也樂得逍遙(此逍遙自當與個人快樂或縮頭烏龜式的安逸詳細 分辨)。]
出自:楚辭
汶 mén
基本字義
1. 〔~~〕心中昏暗不明,如“人又誰能以身之察察,受物之~~者乎?”
2樓:萌陽
怎麼可以用潔淨的身體去承受汙穢的東西呢?寧可投身到湘江的流水中,葬身在江中的魚肚裡;怎麼可以用清白的人格,去蒙受人世間的塵土呢?
人有誰以身之察察,受物之汶汶者乎!寧赴常流而葬乎江魚腹中耳,又安能以皓皓之白而蒙世俗之溫蠖乎?
3樓:唯獨zhi曖伱
是翻譯:**能讓潔白的身體去接觸汙濁的外物?我寧願投身湘水,葬身在江中魚鱉的肚子裡,**能讓玉一般的東西去蒙受世俗塵埃的沾染呢?”
4樓:匿名使用者
指的是屈原。出自(漁父)但(史記。屈原列傳)中也有此話。
大意為:。怎麼可以用潔淨的身體去承受汙穢的東西呢?寧可投身到湘江的流水中,葬身在江中的魚肚裡;怎麼可以用清白的人格,去蒙受人世間的塵土呢?
人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎
人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎?譯文 一個人,誰又能用清淨潔白的身體,去受髒物的汙染呢?不敢高聲語 我不敢大聲說話,恐怕驚動天上的神仙。夜宿山寺 唐 李白 危樓高百尺,手可摘星辰。不敢高聲語,恐驚天上人 註解 危樓 高樓,這裡指建築在山頂的寺廟。百尺 虛指,不是實數,這裡形容樓很高。星辰 天上的...
蛇固無足子安能為之足是什麼意思,蛇固無足,子安能為之足 之的意思
蛇固無足,子安能為之足?其中 之 指蛇 1 全句的意思是 蛇本身就是沒有腳的,你為什麼要給它添上腳呢?比喻做了多餘的事,非但無益,反而不合適。也比喻虛構事實,無中生有。2 出處 出自戰國時期作者不詳的一部國別體史學著作 戰國策 齊二 右手畫蛇曰,吾能為之足。未成,一人之蛇成,奪其卮曰 蛇固無足,子安...
斯之不遠,尚能從我遊乎?非子天機清妙者,豈能以此不急之務相邀
譯文 這些景色離現在不遠了,您 能和我一起遊玩嗎?如果你天性不是與眾不同的話,難道我能把邀請你當作閒事嗎?而這當中有很深的旨趣啊!一 原文 當待春中,草木蔓發,春山可望,輕鰷出水,白鷗矯翼,露溼青皋,麥隴朝雊,斯之不遠,倘能從我遊乎?非子天機清妙者,豈能以此不急之務相邀。然是中有深趣矣!無忽。因馱黃...