1樓:匿名使用者
《老人與海》
他是一個獨自在墨西哥灣暖流中一條小船上釣魚的老人,到今天為止已經八十四天沒有逮住一條魚了。在前四十天裡,有個男孩跟他在一起。可是,過了四十天還沒捉到一條魚,男孩的父母對男孩說,老人如今肯定是倒了血黴,這就是說,倒黴到了極點。
於是男孩聽從了父母的吩咐,上了另外一條船,頭一個禮拜就捕到了三條好魚。男孩看見老人每天回來時船總是空的,感到很難受,他總是走下岸去,幫老人拿捲起的釣索,或者魚鉤和魚叉,還有繞在桅杆上的帆。帆上用麵粉袋片打了些補丁,收攏後看來象是一面標誌著永遠失敗的旗子。
老人消瘦而憔悴,脖頸上有些很深的皺紋。腮幫上有些褐斑,那是太陽在熱帶海面上反射的光線所引起的良性**癌變。褐斑從他臉的兩側一直蔓延下去,他的雙手常用繩索拉大魚,留下了刻得很深的傷疤。
2樓:匿名使用者
老人與海
他是一位老人,經常獨自乘著小船到墨西哥暖流一帶捕魚。他出門打漁已經84天了,卻毫無所獲。頭40天裡,一個男孩跟隨著他一起捕魚。
但是40天過去了,一條魚都沒抓到。男孩的父母對男孩說那個老人肯定是個黴星。 然後男孩就聽從父母的吩咐去了另一隻船上打漁。
第一週就抓到了3條大魚。
可是男孩看到老人每天空手而歸,不禁覺得難受。他常常跑下岸去幫老人搬卷繩或魚叉 ,有的時候是繞在桅杆上的帆。船帆用麵粉袋修了又補,捲成一團,看起來像是面象徵永恆失敗的旗幟。
(注意 注意描繪老人的技巧,他即是一個場景的人物,又是一個永恆的形象。文中提到的數字有重要意義。)
幫我翻譯一下這段文字, 很著急,謝謝!!
3樓:匿名使用者
數字占卦術是對有關數字與物理實體和生物之間神祕、難以理解的關係的一些系統、傳統或是信仰。
數字占卦術
和命理占卦術在早期的數學家中非常流行,比如說:畢達哥拉斯,但是現代科學家已經不在將其視為數學的一部分而是被視為偽數學。這與占星術從鍊金術中分離出來的歷史發展程序相似,而如今變成了化學。
數字占卦術通常不與數字聯絡在一起,而是與神祕的占星術以及相似的占卦手段(藝術)。
對具體的數字沒有既定的含義。常見的例子包括:
0 表示所有事物或無限制 所有
1 表示個體 侵略性 陽
2表示中庸 團結 樂於接受的 陰
3表示交流、交際 中立,中性4創造5行動 無休止
6 反應 / 改變 責任
7思想 意識
8能力、犧牲
9最大的改變、最高階別的改變
10重生
4樓:匿名使用者
命理學是在數字之間和實物或生活神祕或深奧的東西很多系統的關係,傳統或信仰任何。
八卦占卜命理和在早期很受歡迎,如畢達哥拉斯數學ematicians,但並不能不再被視為數學的一部分,並作為pseudomathematics認為大多數現代科學家。這是類似於占星術的歷史發展,並從鍊金術。
化學今天,命理往往是不相關的數字,但與神祕,同時占星術和類似的占卜藝術。
有沒有設定具體的數字含義的定義。常見的例子包括:
0.everthing或絕對性。所有
1.individual。侵略者。揚。
2.balance。聯盟。接受。陰。
3.communication/interaction。中立。
4.creation。
5.action。躁動。
6.reaction/flux。責任。
7.thought/consciousness。
8.power/sacrifice。
9.highest水平的變化。
10.rebirth
5樓:匿名使用者
數字命理學是任何一個系統,文化,或者信仰中的神祕的深奧的數字和物體或者生物的關係。數字命理學和數字命理邏輯區別都在早期的數學家中很流行, 像畢達哥拉斯,但是現在的數學家不再把它看作數學和偽數學的一部分。這跟占星學的歷史來自當代化學的鍊金術很像。
數字命理學不再總是與數字聯絡在一起,而是與超自然力與此同時的占星術和類似占卦術在一起。它們與特殊數字不再有不同的定義。類似的例子有:
0任何東西,無限制,所有
1個體,侵略者,陽
2平衡,聯合,代表,陰
3整體,公平
4創造5行動,結果
6反映,回答
7想法\意識
8力量、犧牲
9最大程度改變
10重生
誰幫我翻譯一下這段英語,誰幫我翻譯一下這段英語 謝謝
基本上就是說你比豬還笨,說你是豬還侮辱了豬,說你在決定改解決什麼問專題先的時候,你總屬是很害羞,這樣不好,說中國人都這樣麼?然後就是他 罵你的人 說,他不這樣想,任何中國人都沒你這樣笨的。還說你肯定不知道這是誰寫的。因為拼寫錯誤太多,不能給你一句一句翻譯,不好意思,就是大概這麼個意思 這的確是罵你的...
幫我翻譯下這段英文,誰能幫我翻譯一下這段英文字
這段話意思是 那麼,你既然是閱讀理解,我沒有翻譯,我現在英文並列.但我不知道,如果你不聽,以瞭解整個.如果我必須找翻譯,是指聽.我特別為你寫了 copy這封信 我特地寫了這封信給你。我真的很想你,也希望你想我。你是我永遠版的陽光。我是我真正的愛。在我權的心眼裡,你有令人難以置信的美麗。令我相見恨晚。...
誰能幫我翻譯一下這段古文誰能幫我翻譯一下這段古文
頂樓的翻譯沒錯是選自 荀子 勸學篇裡面一段.不過有幾句翻譯不準確.莖長四寸不可以翻譯成只有四寸高,準確的應該是其草 樹 莖細長約四寸.因為如果照只有四寸高有不準確性,因為古文裡面只說莖並沒提及分枝和梢.白沙在涅,與之俱黑 白沙混進了黑土裡,就再不能變白了 個人感覺這樣翻譯不符合原文原意,應該翻譯成白...