1樓:
這麼說吧,如果40多歲或者更大歲數一點的人(受過教育)他們是可以看懂一部分的。韓國其實是一個漢字國家,古代朝鮮漢字為官方文字。因此也就有了現在韓國自稱是漢字的發明國家這個天大的笑話。
韓國在上世紀50年代末開始禁止使用漢字,而之前韓國用的文字是有現在的朝鮮文字和其對應的漢字兩種。而韓國40歲以下的人因為從小就沒有受過漢字教育,因此他們是被稱做“不懂漢字的一代。”
2樓:aa王燕
不一定 得看是什麼字~~
韓國人在有些場合是韓語和漢語並用~~
例如 名片~等一些牌子上
還有就是 `
在以前韓國中有兩套字 可以用的
一漢語 二是韓語 但現在 漢語已經停止使用了但現在韓語中也有 70%的漢字此~~
3樓:不想太帥了
應該不懂吧~
又不是日本人
我看過韓文,沒有中國繁體字的跡象
4樓:匿名使用者
年輕人可能漢字不怎麼懂,不過韓國文字有很大部分是漢字詞,所以對於這部分漢字詞可能會認識點。但不是所學專業和韓文 中文有關係,年輕人一般這方面一般表報希望了。。
5樓:匿名使用者
應該說 上世紀80年代之前的韓國人 並且受過教育的 可以看懂部分 比如姓名之類的繁體。或者說 比較鄭重的字文都會用中文繁體寫的。目前 大部分韓國人都已經無視中文的存在了 呵呵,可謂中文是他們的老祖先了。
6樓:烏問楓
韓國是學漢字的~而且是繁體字~所以看得懂的人很多~但是他們因為平常用不到所以基本認識的字不多而已~
但是估計中老年人認識的字相對於年輕人要懂的多點~
外國人能看出來簡體字繁體字嗎
這要分好幾種情況來說明了。1 沒學過中文的外國人,肯定是分不出簡體字 繁體字的。專 就好像我們也無屬法辨識英文字母的各種花體寫法。2 學過中文的外國人並且對中國歷史有了解的,知道香港 臺灣 的,都能知道中文分簡體 繁體二種寫法。但是是不是每一個字都能認出來,這個就看他的中文水平了。所以,我自己的猜測...
請問銘字的繁體字怎麼寫可以入戶口嗎
朋友,銘 bai的繁體字du是 銘 是可以用於zhi戶口本登記用的dao,根據中回華人民共和國第答九屆全國人民代表大會常務委員會第十八次會議於 2000年10月 31日通過並公佈自2001年1月1日起施行的 中華人民共和國國家通用語言文字法 中的第十七條的有關規定中,有下列情形的,可以保留或使用繁體...
日文中的繁體字跟中文意思一樣嗎,日文中的漢字繁體跟簡體有區別嗎
日文漢字 bai 日文 漢字,假du名 羅馬字zhi kanji 是書寫日文時所使用 dao的漢字專。日文漢字的寫法基本上屬與中文使用的漢字大同小異。有一部分日文獨創的漢字,則稱為 日製漢字 或 和制漢字 諸橋大漢和辭典 是最大的日文漢字字典,共記載接近5萬個漢字,不過在戰後的現代日文中常用的漢字大...