日語裡的用在人名後的字尾,日語中,女孩名字後加“ ”為字尾是什麼意思?

2021-07-03 15:15:51 字數 1326 閱讀 8577

1樓:匿名使用者

xx桑(寫作 さん) 正規稱謂 用於不熟的 尤其是初次見面的人xx醬(寫做ちゃん 讀作嗆) 用來稱呼小女孩或關係比較好的女生 也有這樣稱呼可愛的小男孩的

xx君(讀作 困)用來稱呼小男孩或年齡職位比你低的男人xx様(讀作 仨媽)敬稱 用於信件稱呼 以及服務業對客人的稱呼

2樓:在日族

桑さん=先生。女士。小姐。

田中さん、鈴木さん。山本さん。

醬じゃん

おじじゃん、おばじゃん、おじいじゃん、おはあじゃん叔叔。 阿姨。 爺爺。 奶奶。

對不是親屬,其他人也是這樣的稱呼。有一種親近感。

腔ちゃん

麗華ちゃん 香裡ちゃん 綾香ちゃん

對於下輩人,小孩子用。

相當於漢語的[小麗華][小香裡][小綾香] 一樣。

3樓:匿名使用者

"~桑"

是對一般的人的稱呼,關係不是太密切的,長輩晚輩都可以用,相當於中文的:“小李、老張、陳小姐、趙先生”

“~醬”

是對關係比較密切的人的稱呼,比如自己的鐵哥們、你的妹妹、和你無話不談的同事等等。但對上司或者長輩一般不適用(顯得有點沒大沒小)(親戚稱呼後面倒是可以使用,如“母ちゃん、兄ちゃん”等。

4樓:星曼雁

桑 = ~先生 or ~小姐

醬 = 小~

5樓:匿名使用者

回答的都很細緻 很不錯的說!

日語中,女孩名字後加“ル”為字尾是什麼意思?

6樓:匿名使用者

外國人姓名的“爾”發音日語中一般用ル(ru)代替,比如艾斯蒂爾、貝爾蒙多日語都會念成艾斯蒂魯、貝魯蒙多,小小外星人一個是メモル,一個是マリエル,按中文習慣應該翻成米摩爾和瑪麗艾爾。

7樓:匿名使用者

就這個動畫片裡而言,應該沒有特別的含義,有ル只是因為她們的名字就是如此,也可能是動畫片裡為了讓名字聽起來可愛、順口而統一設定的吧。

8樓:柒禮

大概本來是個英文名,然後那個英文名最後一個字是r,有或者那個女孩叫露露之類?又或者是為了別人為了賣萌表示親密故意把名字最後叫成ru……然後本名最後那個字是個r開頭的發音……

9樓:酈鯨賽成濟

外姓名爾發音

語般用ル(ru)代替

比艾斯蒂爾、貝爾蒙語都念

艾斯蒂魯、貝魯蒙

外星メモル

マリエル

按文習慣應該翻

米摩爾瑪麗艾爾

日語中可以都用日語漢字寫嗎日語裡的漢字都可以用假名代替嗎

日文中漢字使用的越多隻能說明此人的文化修養很高,但是想完全使用版漢字寫文章是絕對不可能的。權 我找到一個日本人試著把一段話全部用漢字來寫,結果很可笑。日本人看不懂,中國人也看不懂。他寫的漢字文和日語對照文如下 此家頁知恵袋人同士交流目的悽楽 皆沢山質問仕答 一人一人真剣質問持 一人一人其答事 此交流...

光日語幾種讀音,日語人名中「光」的發音

hikari hikaru kouraito 英語light的讀音 等等,如果用作人名的話父母想怎麼念都行 就一種吧 hi ka ri 日語人名中 光 的發音 還是有區別的。如果一個人的名是兩個字組成,其中一個是 光 那麼這個光一定是念 例如 明智光秀 手冢國光。如果就是一個字 光 那麼 和 都有可...

日語裡我的幾種說法,日語中「我」的說法有有幾種

據老師說,日語中的第一人稱大約有110種左右的說法,雖然沒有中國多,但是也不少了。常用的大概就幾種 女生用 謙遜 口頭化 大局 高傲 長者 等等 有如中國的 我人家 女生用 俺等等 要是加上古代的 老夫 下官 朕 哀家 賤妾 草民 小女子 不才 等等這些,小日本肯定比不過咱了,呵呵 除了你提到的 私...