文言文題畫的翻譯不要英語,鄭燮 題畫 翻譯

2021-07-13 21:45:17 字數 527 閱讀 8887

1樓:不乖不打

三間茅屋,十里春風,從窗裡遙望山上幽竹,此是何等雅趣之事,能有如此享受的人,自己卻不懂得,真是令人遺憾.而那些懵懵懂懂,胸無點墨的人,身處如此情景,他們更是不懂樂在何處.   只有那些勞苦之人,忽然有10幾天的閒暇時光,才會關上柴門,掃淨小路,面對芬芳的蘭花,品著苦茶,有時微風細雨,滋潤著籬笆和小路。

沒有煩人的俗事,面對知心的好友,為有這樣難得的閒適的日子而感嘆。   所以我畫蘭花竹子石頭,是用來慰勞那些勞苦的人民,而不是供那些貪圖享受的人享.

鄭燮 題畫 翻譯

2樓:匿名使用者

我家有草房兩間,屋的南面種有竹子。夏天,新的竹子剛剛長出嫩葉,蒼翠碧綠,光亮照人,在秋冬交替的時節,拿來屏風的架子,去掉兩端,橫起來安放,把它作為...在風和日暖的時候,受凍的蒼蠅碰在紙上,發出鼕鼕的像敲打小鼓的聲音。

在那時,紙上映出一片零亂的竹影,難道這不是一一副天然的圖畫嗎?凡是我畫竹子,沒有老師的指導,大多是從紙窗上、牆壁上、日光下、月影中受到啟發的。

文言文《鄭人逃暑》的意思,鄭人逃暑文言文翻譯

鄭人白天將席子移動到樹陰下避暑,晚上由於月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將席子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動到樹陰裡,離樹幹遠了,其實已經毫無遮攔了,所以被露水溼身了。這則故事主要細節就是晚上睡在樹陰下,不但不能避暑,反而溼身。三是找好諷刺角度,分析因果關係。這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我...

《後漢書 鄭玄傳》文言文翻譯,文言文翻譯成現代漢語,《後漢書,劉盆子傳》

鄭玄字康成,是北海郡高密縣人。鄭玄年輕時任鄉嗇夫,辭官回家後,便常常到當地的學校去學習,不願意做官吏,他的父親多次為此惱怒,也不能阻止他。後來就到太學跟隨老師學習,尊奉京兆的第五元先為師,又隨從東郡張恭祖學習 周官 禮記 左氏春秋 韓詩 古文尚書 由於在崤山以東地區沒有值得求問的人了,鄭玄便西行進入...

文言文翻譯問題,文言文翻譯的問題

是指代李成 暗地用重金賄賂營丘在做官的知心朋友,希望他輾轉用計賺取到李成的畫,未過多久就果然賺得數幅畫而歸 他叫李營邱,即李成 這裡的營邱是指地名。曾有知名人士孫氏聞知李成善畫有名,因此派使致信邀請他。李成得信且憤且僅道 自古以來士農工商不相雜處,我本儒生,雖留心藝事,然寬心而己,哪能讓人束縛於帝王...