1樓:匿名使用者
資深日語翻譯一名飄過~~~武漢的話我能幫你
2樓:安心
這是什麼人啊,翻譯的亂七八糟的,還好意思張嘴要分,佩服!
以下是我試著翻譯的,水平有限,就當參考吧!
建井先生
拝見先生と付き合ってからこの半年、15回の口語授業を受けて、わずかの期間なのに、すごく珍しいと思っております。
先生は私として始めて知り合った日本人だから、日本人の真面目さを教えてくれて、本當に嬉しいでした。先生はいつも授業を十分に準備して、うちのレベルに合っている話題を開いて、そして、會話資料も綺麗に置いといて...先生の授業を受ける時は私より一番真面目な時でした。
先生の真剣さは私たち習いべき所です。この間、勉強について、よくできなかった、常に先生を心配させることと存じていますが、準備不足で、自由會話時間、時々黙っていまして、先生に勉強するチャンスを失いました。けれども、今後はきっと一生懸命勉強して、いろんなチャンスをちゃんと捕まえて、早めに一級の試験を受かるように目指します。
自分のレベルまで、心の感じをうまく表現できなくて、申し訳ございませんでした。
本気は先生と別れるのがいやです。先生とますます知り合ってきていて、日本語の話し出すのもそんなに緊張しなくなりましたから。時々簡単なミスで、不安となりましたが、勉強ができ上がったら、きっと先生に見せてほしいでしたが、先生はこの時期に帰國となりました...
しかし、先生が中國に來てからもう2年間でしたね。きっと家族と會いたいでしょう。國に帰ったら、家族と會えるし、先生もそんなに寂しくなくなるんでしょう。
そう考えれば、やはり帰國した方がよいですね。これからもe-mailで連絡できますから。今後も日本へ行くチャンスがあれば、きっと先生を伺いにいきます。
先生は私たちによって、人生一番大切な日本語啟蒙する先生ですから。
感謝の気持ちがいっぱいあるけど、なかなか表現できませんでした。でも、チャンスがまたあると存知ます。勉強にしたがって、きっと先生と自由會話できる日が來れると思いますから、その日のため、皆は精一杯頑張ります。
くれぐれもお體をお大切に敬具
3樓:匿名使用者
看你這一片誠心,就幫你翻譯吧。
不過你說不用使用太多敬語。呵呵,在日語裡要講究統一,用敬語就從頭到尾用,不用就都不用。不過給老師寫信,再怎麼熟悉都應該使用敬語的好,這是寫信的禮貌。
譯文:(注意 這裡的漢字都被自動換成了中文漢字,你要自己改正成正確的日文漢字。有些譯文沒有完全翻譯你的原話,因為中文的那種說法在日語裡直接那麼說的話不太自然,但是基本表達了你的意思)
建井先生
半年本當にお世話になりました。十數回の會話授業でしたが、私たちにとってはとても大切な時間でした。
先生は初めて私の知り合った日本の方です。先生から日本人の真面目さをよく分かりました。毎度の授業內容は先生のこころを込めて用意くださいまして、私たちあってのテーマをしていただきました。
面白くてスムーズな授業風景が忘れられません。私にとって先生の授業時間は一番本気でものを學ぼうとした時間でした。o(∩_∩)o
先生の真面目さに感動しまして、これも先生からいただいた貴重なものです。私たち日本語の勉強にまだまだ足りないところがありまして、授業前にいつも準備不足でしたり、會話練習中に行き詰まったりして、ご心配だったでしょう。
これから日本語の勉強に努力し、會話練習時間を大切にしていこうと思います。早めに能力試験1級を合格して、先生にご報告したいと思います。
私の下手な日本語では、まだまだ先生への感謝の気持ちをお伝えすることができません。勉強の始め、ありえないミスを起こしたり、緊張して言葉が出てこなかったりして、先生のお陰でやっと緊張せずに日本語が話せるようになりました。もっと先生に見せられる成果を出したくて頑張ろうとしたところですが、先生が帰國されることになってしまいました。
本當に先生と別れたくないのです。殘念ですね。
そういえば、先生は中國で既に2年間でしょうね。家族思いもあり、國に帰って家族と一緒になったら寂しくなくなることを考えてみると、お帰りはいいかもしれません。これから先生とメールで連絡できますし、定期的に成績をメールで先生にご報告します。
もし 今後日本へ行く機會がありましたら、私たちの日本語を手ほどきしていただいた先生をご訪問したいと思います。
やはり日本語で表現できない気持ちがいっぱいですね。でも もっと勉強に力を入れて、先生と自由に會話できる日が遠くないと思います。その日のために私たちは頑張ります。ご安心ください。
建井先生、ありがとうございました。これからも 良い日々をお過ごしになれるように。
sxliang1987說的不太統一,真想請教明確指正出來不統一的地方,以便提問者可以自己修改,我也好學習一下。這個譯文並沒有你所謂的「這麼敬語」啊,這只是在日本一般和老師說話的語氣。而且提問者說用於寫在集體相簿上,這個語氣只是最低的敬語了。
如果提問者和這位老師關係很好很熟悉且個人書信時,可以只用ますです。並且和老師的年齡相差不大的話用簡體也無妨。但是不推薦。
4樓:透明的水果籃子
拝啟和您半年的相處,15節口語課,真的是很短暫卻又彌足珍貴。
平素はいつもご指導を賜り、深く感謝致します。わずか半年ですが、、私にとって、先生の會話の授業がとても有意義でした。
您是我真正意義上接觸的第一個日本人,在您身上,我看到了日本人的嚴謹認真。
初めて深く接した日本の方ですが、先生を見て、日本の方々の真面目さが分かるようになりました。
每節課都是在您認真備課精心準備的前提下帶給我們的,
先生はいつも授業をきちんと準備していただいて、
鮮明適合我們日語水平的課堂主題,整潔有條理的對話資料,
私たちのレベルにふさわしいテーマを探して下さったり、面白い會話を用意したりして下さいました。
張弛有度的課堂節奏……
授業のテンポもちょうどよかったと思います。
上您的課是我最認真學習的時候……o(∩_∩)o
先生の授業は一番よく聞いていました。
老師的認真嚴謹跟我很深的震動,這是我絕對應該向老師學習的地方。
先生の真面目さにすごく感動しており、ぜひ自分もそうなりたいと思います。
我知道我們在學日語時做的還很不夠,經常讓老師憂心。
私たちが日本語を勉強する時にまだ不十分なことがいっぱいあるので、いつも先生に心配させていたのを十分承知しております。
因為準備不足,而在自由會話時出現難堪的沉默是我們的錯,沒有好好珍惜跟老師練口語的珍貴機會。
自分が準備不足で、自由會話でみっともなく黙り込むのは私たちのせいだと思います。
その時、私たちは先生との會話を練習するチャンスを大切にしなかったんです。
但我們以後一定會更努力的,珍惜每次練習口語的機會,早日通過一級能力考試。
これから必ずもっと頑張って、會話を練習するチャンスを大切にし、一日も早く能力試験の一級を取りたいと思います。
老師,不知道該怎麼說,我的日語水平使我很難表達出內心的一些感情。
建井先生、どうやって言えばいいかわかりませんが、日本語のレベルのせいかもしれませんが、
言いたいことを言えない感じです。
真的很不捨得您離開。才剛剛跟老師熟悉些,可以不那麼緊張的講一些日語。
先生が行ってしまうのは本當に寂しく思います。やっと先生のことに慣れてきて、緊張なしで日本語をしゃべれるようになったのに…
因為常常會犯一些低階的錯誤,心裡很羞愧,想著水平更好以後讓老師看看學習的成果。可老師卻要回日本了……
いつも簡単な間違えばかりで、とても恥ずかしく思います。レベルがもっと上がりましたら、先生に成果を見せてあげたかったのに。先生はもうすぐ日本に帰るなんて…
不過老師在中國已經兩年了,一定很思念家人,回到日本就可以跟他們團聚,老師也就不會那麼寂寞了。
先生はもう中國に二年いらっしゃいましたね。きっと家族に會いたいでしょう。日本に帰ったら家族にも會えて、寂しくなくなるでしょう。
這樣想來老師還是回日本比較好。而且也可以用email跟老師聯絡,我們會經常給老師寫email的,讓老師看著我們的進步。
そう考えたら先生は日本に帰ったほうが楽しいかもしれません。先生がお帰りになりましたら、先生にメールをして、私たちが上手になっていくことをお見せしたいと思います。
等以後有機會去日本,一定會去拜訪老師。老師是我們日語的啟蒙老師之一哦。
これから、チャンスがあったら必ず日本に行って、先生を伺いたいです。建井先生が初めての日本語會話を教えて下さったことを決して忘れません。
想說的很多話沒有表達出來,但我知道還有機會。
言いたいことはやっぱりたくさん言えませんでした。でも、チャンスがあるのを知っています。
隨著學習的深入,我知道有一天一定能跟老師自由的溝通。
これから上手になったら、きっと先生とうまく話すことができると思います。
為了那一天,我們每個人都會更努力的學習。請老師放心的回日本吧。
その日のために、みんな頑張って勉強します。先生どうか安心して日本にお帰り下さい。日本に帰ってからもぜひお元気でお過ごし下さい。
敬具六月二十日
你的名字
建井先生
按照日文習慣調整。
高分懸賞!急!!求日語達人幫我把以下中文句子翻譯成日語!!
5樓:
自分がまだ不足ですので、少し緊張しています。が、このイベントを通し、いろんな経験を得て、友達もたくさんできて嬉しいです。大きな意義が持っているのではないかと思います。
クラスは、一致団結で、すべてのイベントに積極的に參加しましたが、皆さんが勉強でもっと頑張れば完璧ではないかと思います。
コミュニケーション能力を高めるために、皆さんに面白い自己紹介をさせます。たとえば、うたを歌う、謎を解けるとか。それで、少數民族特有のゲームをやらせるとか、料理を作らせるとかします。
イベントを行う前に、皆さんに何度も確認します。誰も參加しなければ、一人ずつに**で連絡するほか、ほかの學校から日本がわかる方を招待してきます。イベントが終わったら、不足などをしっかり反省します。
將來的には、記者などのメディア関系の仕事を攜わりたいと思います。それに、日本語を使えばベターと思います。
私は、もともと日本語を勉強しようと思いませんでした。しかも日本にあまりわかっていませんでしたが、大學に入ってから、しっかりしている先生と出會い、日本の文化に觸れ、日本語が好きになりました。
前回の面接については、準備が不足なので失敗しました。自分に責めることになり、先生に失望させました。ですから、帰ってからずっと練習し、自分の実力を證明したいと思います。
求將以下英文翻譯成中文,謝謝
親愛的朋友們 事實上,這沒有祕訣。當我入學時,很多人認為我是個 怪胎 因為我之前是個演員,他們覺得我還不夠資格念法學。為了迴避那些奇奇怪怪的眼神,我選擇坐在最前排。之後我努力學習證明自己不是他們想的那樣。我放棄了所有的娛樂活動,像是看電影,看電視等來研讀各種法律書籍。每個午休黨別人在餐廳浪費時間時,...
中文翻譯英文,中文翻譯成英文
你找一個 翻譯 翻譯一下就可以啦 給你提供一個 what are u 問啥嘞 整個一中文翻譯.你連賞金都不給,還要翻譯那麼長的文章。估計沒人會幫你正規翻譯的。中文翻譯成英文 尊敬的樓主 您好!很高興為您服務!祝您愉快!如果我的答案令您滿意!日後可以求助我,我會盡全力幫助您!文化差異 翻譯成英文 cu...
中文翻譯英文,中文翻譯成英文
尊敬的樓主 您好!很高興為您服務!祝您愉快!如果我的答案令您滿意!日後可以求助我,我會盡全力幫助您!文化差異 翻譯成英文 cultural difference 飲食diet 語言與文化的差異 differences oflanguage andculture social responsibili...