廣州話和深圳話有什麼不同,香港話和廣東話有什麼區別

2021-12-19 11:52:57 字數 5090 閱讀 1341

1樓:匿名使用者

我覺得廣州的粵語比較標準 因為廣州人經常首粵語 而深圳人說的多的是客家話

2樓:匿名使用者

深圳方言分佈

●龍崗客家話:主要分佈龍崗區的布吉、南灣、阪田、橫崗、龍崗、坪山、坪地、坑梓、葵湧等鎮。龍崗客語北面和東莞客語,東面和坪山、惠陽客語連成一片,南面則與香港北部新界的客語相通。

●龍華客家話:跟龍崗客家話在語氣上有差別,但是大致一樣,可以流暢溝通,主要分佈在今龍華區的民治、大浪、觀瀾以及今福田區上梅林等地區。

●鹽田客家話:跟龍崗客家話一脈相承,是羅湖蓮塘、布心、草埔、大望和鹽田沙頭角、中英街等地原居民的日常交流用語。

●大鵬客家話:大鵬半島上使用人口最多的是大鵬客家話,其次是大鵬話,大鵬客家話屬於龍崗客語的分支,跟鹽田、羅湖客語、香港新界客語有詞彙上的差別,主要分佈在葵湧、南澳、大鵬等地。

●西部客家話:主要分佈在寶安區的石巖大部分、西鄉部分地區,跟南山蛇口、西麗的客家話基本一致。

●大鵬話:屬於客家語和粵語的混合型方言。其地域分佈範圍主要在深圳最東緣的大鵬半島,包括大鵬和南澳兩鎮。

●寶安粵語:主要分佈在深圳西部一帶及南部與香港新界交界處。其地域範圍包括原特區外寶安區的西鄉、福永、沙井、公明、鬆崗五個鎮和光明街道以及羅湖、福田部分割槽域,代表語言是沙井話和公明話。

●南頭話:其使用人口在南頭地區大概只有5000人左右。南頭話的代表點是原南頭城內原居民所講的話—「南頭九街話」。

「南頭九街話」的使用區域是以南頭城為中心延至周邊的一甲、關口、田夏、衝下、龍屋、陳村、北頭等自然村莊一帶。

●圍頭話:圍頭話被當地人稱為「本地話」或「土話」,屬於歷代中原居民南遷至深圳形成的一種獨特方言,主要通行於現在深圳市羅湖區廣九鐵路以西地區和福田區大部分。

●其他小方言土語:

疍家話,是一種普遍使用於生活在東南沿海地區江河湖海上的船民土語,使用人口極少。

粘米話,是一種客閩混合語,主要分佈在深圳東北面的坪地、坑梓部分地區,使用人口數百人。

基圍話,是上世紀二三十年代到五十年代從廣州、東莞、番禺、南海等地移民過來的基圍人所使用的方言,主要分佈在南山的大新、白石洲及寶安區的新安、西鄉、福永、沙井等地,使用人口1.6萬。

《寶安縣誌》載,2023年深圳建市前寶安縣(今深圳)的客家人佔原住民總人口的56%[1]  。

另外,據2023年寶安縣誌辦公室對全縣戶籍人口中主要使用兩種語言人口的調查結果:客家方言約佔56%[2]  。

深圳客家人主要分佈在深圳的中部、東部和北部等佔深圳70%左右的地區。如龍華區,龍崗區、坪山區、鹽田區、大鵬新區以及寶安的石巖,南山的西麗、白芒,蛇口,福田的梅林、羅湖廣九鐵路以東等地區

客家人進入深圳,最早在宋元時期,當時只有零星的客家人村落,如福田梅林、寶安的石巖、觀瀾、龍華、布吉、大鵬等地一些村莊。形成稍有一點規模的是明代中晚期,如俗稱的橫(崗)龍(崗)坪(山)葵(湧)地區。龍崗賴姓和坪地蕭姓等,就是此時期遷至。

坪山坑梓黃姓的黃朝軒於明末自惠州府歸善縣白馬碗窯村遷入江邊村(今深圳坑梓)一世始祖立業 [3]  ,二世祖黃居中於清朝康熙三十年建立洪圍  。

但深圳客家人大部分是清朝初年陸續進入的,從嘉應州和惠州府來的最多。移民大潮持續到嘉慶年間,最晚的是光緒年間。嘉應州與惠州在深圳的東北方,所以客家移民進入深圳後以龍崗區、鹽田區、龍華區、大鵬新區為其集中的居住區。

在深圳有很多記錄本地客家人的旅遊景點(文物保護單位),比如,客家民俗博物館、南水村史博物館、甘坑客家小鎮,沙頭角魚燈舞博物館、龍華麒麟博物館,南山長源村客家炮樓、觀瀾版畫村、、大沖村大王古廟、大芬油畫村、茂盛世居、鶴湖新居、大萬世居、龍田世居、環水樓、田豐世居、賴恩爵將軍第、陳恩橋故居、洪圍、曾生故居、璇慶新居、南嶺炮樓、羅湖清水河炮樓、新喬世居、觀瀾古墟、鰲湖老村、福田世居、西埔新居、廻龍世居、梅岡世居、長安世居、大田世居、榮田世居、豐田世居,玉田世居,長隆世居、麻磡村客家碉樓等等還有很多很多。

深圳客家人很多有歷史的東西都成了遺產保護,如黎圍舞麒麟、大船坑麒麟舞、客家涼帽、鹽田山歌、龍崗皆歌、龍崗舞龍、鹽田舞龍、石巖客家山歌,客家雲片糕、客家茶果、坪山麒麟舞,沙頭角魚燈舞等等。

3樓:匿名使用者

深圳講的是普通話,廣州講的是白話

香港話和廣東話有什麼區別

4樓:關鍵他是我孫子

1、香港話穿插了更多的英文

香港受過殖民統治,吸收部分英國文化,因此在話語中穿插英文。香港話和廣東話基本的讀音基本上是沒有區別的,但還是有個別字在發展中改變,再者香港人喜歡代英文譯音。

例如「地盤管工」叫「科文」(foreman)、「煞車」叫「逼力」(brake)、「軸承」叫「啤令」(bearing)、「草莓」叫「士多啤梨」(strawberry)等等。

2、二者個別字聲調的差別

香港年輕人習慣把原本應讀高降音的字讀成高平,例如很酸的「酸」,本應讀高降,孫子的孫,應讀高平,而他們把「酸」也讀成高平,變成「孫」;而廣州的年輕人,大多數仍保留舊時的高降讀法,他們能夠較容易地區分這型別的兩個字。

3、廣東話更多普通話的元素

由於行政因素,廣州人的粵語被普通話同化的現象日益明顯,越來越多人開始學普通話。比如,「關門」一詞,香港人保留了解放前純正廣州話的說法「閂門」,而現代的廣州人則多用普通話的說法「關門」。

4、香港話在保留原來家鄉話基礎上發展

香港的人口還有很多來自於珠三角其它非廣州老城區的人,他們的家鄉粵音都不同程度存在一些偏差, 比如1音不讀高降或高平,而讀高升(類似2音)(清遠、五邑及粵西地區); 比如2音與5音不分(清遠、連州、五邑、韶關地區)

5樓:藍清安淦培

我是廣州人,一般你們所說的廣東話,其實應該就是叫廣州話或廣府話,因為廣東還有五邑話,潮汕話等方言。香港人從來不說自己時說香港話,他們也會認為自己時說廣東話。你所說的兩者讀音基本上是沒有區別的,但還是有個別字在發展中改變,再者香港人喜歡代英文譯音,所以不同還是有的。

總的來說,香港話就是廣東話的一種,屬於廣府話一類

6樓:大野瘦子

1、口音不同

廣州口音是約定俗成的、國際承認的粵語的代表音,大多粵語字典以廣州音為準。香港粵語(港式粵語)受到由何文匯博士提倡的粵語正音運動影響,是故部份詞彙的發音已經偏離廣州話,與廣泛的珠江三角洲粵語系地區的發音脫節。

2、語感不同

因兩地在不同社會體制下沿用不同的習慣語彙,用詞有所不同,以及兩地教學改革所導致。近年來香港年輕人所謂「懶音」增多,在粵語裡,最經典的懶音就是n、l不分了。有些粵語方言和廣州話較為接近,如廣西南寧,以南寧白話為代表,與西關口音的廣州話高度相似,總體與廣東廣府方言片區(即廣府話)相似度高達90%。

3、詞彙的用法不同

港式粵語由於歷史因素受英語的影響很大,外來詞基本是由英語直接音譯過來使用的,而廣州粵語中的外來詞通常是跟普通話的標準翻譯,用粵語來發音,比如: 「chelsea」廣州叫「切爾西」, 香港叫「車路士」; 「arsenal」 廣州叫「阿森納」, 香港叫「阿仙奴」 「laser」,廣州叫「鐳射」,香港叫「鐳射」。

7樓:匿名使用者

一種是廣東話一種是廣東香港話 其實本質區別是:香港受過殖民統治,吸收部分英國文化,因此在話語中穿插英文。一般你們所說的廣東話,其實應該就是叫廣州話或廣府話,因為廣東還有五邑話,潮汕話等方言。

香港人從來不說自己時說香港話,他們也會認為自己時說廣東話。你所說的兩者讀音基本上是沒有區別的,但還是有個別字在發展中改變,再者香港人喜歡代英文譯音,所以不同還是有的。總的來說,香港話就是廣東話的一種,屬於廣府話一類 香港廣東話懶音好多(懶音,就是像把 你 讀成lei 而不是nei;把「講」讀成廣之類的。。。

—)而且多用英文音譯、縮寫。。。

8樓:匿名使用者

我來終結這個問題。其實

地道老廣州和香港口音是幾乎一樣的。只有少數歸為港腔,沒有香港話這個說法。正如英腔和美腔一樣同一語種,甚至這比喻不恰當,因為廣州音和香港音差別更小,幾乎忽略不計。

我1983,廣州地道西關人

9樓:我成為大明星卻

基本一致,只是口音發音上有些小差別,其實起初他們的粵語本身是一樣的,只不過香港受到英國的統治所以也收到了英語的影響,發音有些像英語了。

10樓:匿名使用者

主要是俚語不太一樣.香港喜歡摻英文音譯.還有香港喜歡倒裝句,這個習慣和英文很像。

比如:我明天要去看電影。那麼香港話喜歡把它表示成:

我去看電影明天。不過都是一個語系,大家都互相能聽的明白

11樓:當熊掌踩扁企鵝

廣東話和香港話沒區別

臺灣話與廣東話有區別.

臺彎話與閩南話沒區別.

12樓:下崗盲流

臺灣話和廣東話。香港話有區別嗎?

~完全不同

臺灣話發源於閩南語(福建省閩南地區),但現今的臺灣話和正統的閩南語有很大差異。

把三個人(臺灣人、新加坡華人、福建閩南人)放在一起同樣都說所謂的閩南話,保證三者差異很大,一聽就可以知道,當然還是可以互相聽懂至少6成。

香港話發源於廣東話(粵語),也是有所差異,只是很小。

把一個土生土長的香港人和一個說粵語的廣東人放在一起,就會聽到差異羅!

13樓:匿名使用者

香港話裡面有些俚語,是英文翻譯過來的比較的多,一般廣東人也聽不懂的啦!o(∩_∩)o哈哈~

14樓:匿名使用者

臺灣話亦稱hō-ló-oē(鶴佬話),習慣上專指在臺灣所使用的閩南語方言,與廈門話極為接近,推估同源詞比例為97%。

由於「臺灣話」並未有統一標準名稱,本文將以常見之「臺灣話」、「鶴佬話」、「河洛話」、「臺灣閩南語」等名詞互動使用。

在現代臺灣社會,大概有60%的人口能操流利的臺灣話,約有80%的人口能聽解臺灣話。

廣東話和香港話一樣都是粵語.

15樓:匿名使用者

我來回答你這個問題吧...我是閩南人講閩南語,身在深圳.常與臺灣人聯絡

臺灣話和廣東話。香港話有區別嗎?

ps:有很大的區別

臺語和粵語相差很大的.廣東人用粵語講話臺灣人聽不懂的..就算閩南語和臺語對比起來都有一定的差別.

比如我和臺灣客人的溝通都用普通話,雖然我們講的雙方都聽得懂,但是口音有點不一樣所以覺得很彆扭

如果靠近香港這邊的廣東人講的粵語就和香港人講的粵語基本一樣了.... 但是如果偏離香港的廣東人講的粵語就不一樣了..但基本都還能聽得懂

廣州話「睇金魚」什麼意思,廣州話中「金魚佬」什麼意思

想還沒懂事的女孩 也可以是女士,對女士或者女孩不軌之想 一般說這句話的男,我們都叫他 金魚佬 意思就是老油條。用金魚一樣的眼神去看女孩子。說這個人比較色了。廣州話中 金魚佬 什麼意思 粵語用詞,於香港以前的一個案件 一箇中年男子出於誘拐的目的,在 天台上養了金魚,並陸續地對一些小女孩說 小妹妹,叔叔...

媛字廣州話怎麼讀這個字廣州話怎麼讀?是什麼意思?

媛字廣州話讀音是 jyun4 同 原 音 jyun6 同 願 音 wun4 同 桓 音 媛普通話讀音為yu n和yu n,方言讀音如下 客家話 梅州腔 jan2 海陸豐腔 ren3 客英字典 jen5 臺灣四縣腔 jen3 客語拼音字彙 yan1 yan2 寶安腔 jen5 jen2 筆順讀寫 撇點...

艾廣州話粵語的同音字,裔字廣州話怎麼讀,同音字有那幾個

因為沒辦bai法打出國際音標,只能這麼du說 鵝愛 zhi用普通話讀,相dao當於 俄 後回鼻音,就是英語答 單詞中ng的發音 是聲母,愛 是韻母。說白了,就是廣州話中吵架那個 嗌交 那個 嗌 的讀音。說完了,連我自己都有點暈。乂 刈 唉 娾 砈 艾 芆 苅 譺 銰 鴱 都是,連音調都一樣 艾,ng...