急急急急急急求日語高手幫忙翻譯兩段話不要翻譯器急急急

2022-01-14 03:11:49 字數 4844 閱讀 9088

1樓:冰蘭

就算你先走 也會在那邊等我吧 就像以前我總是等你那樣 很抱歉現在不能過去陪你 你在那邊一定要好好生活啊 再見了 期待我們重逢的那天吧 就像三個月前第一次見面的那樣

たとえあなたが行っても私には昔とだろう私はいつもなどそんな申し訳ありませんが今は過去にあなたに付き添ってあなたはあちらできっとよく生きるのよさようなら私たちに會える日を期待しましょうは三ヶ月前、初めて會ったように

原來我們的愛情現在才正要開始啊

私たちの愛情が今やっと始まるよ

今天我們要表演的廣告名叫《來自天堂的**》。這個手機與眾不同,它可以從天堂打給世界任何一個角落你所思念的那個人。這則廣告主要這樣一個故事。

兩對男女因手機相識,相戀,但不幸的是由於一次意外,其中一個女子去世了。其餘三人相約一起去墳前掃墓,就在此時來了一個**,一個來自天堂的**。

今日私達は演技の広告は「天からの**。この攜帯**は、それができる天國から**して世界のどこあなたの想うあの人。この広告主という物語。

二組の男女が攜帯**に出會い、戀に落ちるが、不幸なのは、事故を、一人の女が亡くなった。他の三人の墓の前に約束して一緒に墓參りをして、その時が來た。**、天からの**。

2樓:匿名使用者

第一句:今日私達は演技の広告は「天からの**。この攜帯**は、それができる天國から**して世界のどこあなたの想うあの人。

この広告主という物語。二組の男女が攜帯**に出會い、戀に落ちるが、不幸なのは、事故を、一人の女が亡くなった。他の三人の墓の前に約束して一緒に墓參りをして、その時が來た。

**、天からの**。

第二句:たとえあなたが行っても私には昔とだろう私はいつもなどそんな申し訳ありませんが今は過去にあなたに付き添ってあなたはあちらできっとよく生きるのよさようなら私たちに會える日を期待しましょうは三ヶ月前、初めて會ったように

第三句:私たちの愛情が今やっと始まるよ

急急急急急急!!!求日語高手翻譯以下文章,十分感謝!(不要翻譯器翻的)

急!求日語高手,求翻譯幾句話,謝謝啊!!不要翻譯器的

3樓:

現代の大學生として、正しい目で日本を評価することができて、盲目的に崇拝するべきでなくて、ずっと心は恨みをも抱くべきでありません。

****************************************

日本語を學ぶ前に、私は日本と関系があると思ったことがありません。

****************************************

みんなの日常生活の中に日本の元素がたくさんあります。

****************************************

日本は中國人民を傷つけてことがとても深刻です。

4樓:匿名使用者

當代の大學生として、正しい目で日本を見るべきです。盲目的に媚びては、ずっとうらんではいけない

にほんごを學前、日本とはなにか関系することを考えることもないんです私たちの生活には色な日本元素があります

日本は大変中國に傷をつけた

5樓:匿名使用者

當代の大學生で、として正しい目で日本を見に行き、盲目的にずっとを恨んでもない。

勉強する前に、私は夢にも考えられないが、日本と関わり合いにならないではないか。

は、私たちの日常生活の中で多くの日本もありました。

かつて日本は、中國人民に大きな傷を與えた。

6樓:水月櫻血

大學生として、正しいビジョンではなく、盲目の賞賛と日本を見て、憤慨されていない。

日本語の勉強では、私が関系し、日本に何がどうなるか考えたことはない。

私たちの日常生活で日本の要素がたくさんある。

日本は中國の人々に大きな害を與えていた。

7樓:希在公元

當代の大學生にとって、素直な目で日本を見て、盲目的にあがめず、怨恨を抱かないべきだ。

日本語を勉強する前に、日本と何か関系を持ってとは思わなかった。

日常生活の中で、日本元素がたくさんあります。

日本は中國人民に大きな傷を與えた。

急求日語高手幫忙翻譯2段話、要精準度高!急求!! 謝謝~(不要翻譯器的翻譯哦~)

8樓:匿名使用者

ライブ無事終わっておめでとう。

いけなかったのが殘念!

ファンに頼んでプレゼントを用意したけれど、上げられなかった。

tot:來年広州でライブしたら、絕対行くから。

來年広州でやるように祈る。

寫真を見たが、痩せたね。心が痛い。

お大切ね。

その格好良い顏を無理をさせないで!

心配するからね!()

9樓:匿名使用者

不勞不付還要精確度? 有才有才

10樓:ㄣ不忘シ向晨笑

おめでとうライブを成功的に終わらせるしました!悲しくないを見る機會です。用意してくださって、ファンを手伝っている持參お土產やチャンスがなかった成功を送り出している、totだった。

來年、広州に來て開live、見に行くつもりです!來年のlive in guangzhou期待!

あなたの寫真を見て、あなたは痩せた、私はとてもかわいがる~ちゃんと靜養してよ、補充睡眠?ですよ。もう君を苦しめる素敵な顏立ちに出ていて、ですよ。

もうみんながあなたのために心配をおかけしました。

急急急,請日語高手幫我翻譯,不要翻譯器翻譯出來的,麻煩了,本人不勝感激。

11樓:匿名使用者

摘 要:壽司是日本料理的代表,從壽司中可以窺視出日本很多的文化。

もぐしなければならない:壽司は日本料理の代表、壽司を見ることができるよう、日本で多くの文化がある。

歷史雖不淵遠的壽司,卻是聰明的日本人通過思考發明創造出來的,

歴史はない淵遠の壽司は、聡明な日本人思考を通じて作られた、発明

起初只是為了儲存食物,而今發展到種類繁多,和中國的餃子很相似,

最初はただ儲存のために食べ物をした後に、簡単に発展したのか、中國の餃子はとても似ていて、

既保留了傳統又不乏創新。壽司的美味不僅體現在食上,

伝統的に(もの)を保留して騒ぐを重ねている。壽司のおいしさだけではなく、食で、

更體現在形與色上,在如今講求效率的日本社會中,壽司仍然受到人們的青睞。

も現れているし、形と色で、今は重んじます効率の日本社會では、壽司は人々の関心を集めている。

「很難用幾句話去勾勒日本社會的特點,那種勾勒容易漫畫化。

「難しい用の幾つかの言葉に行ってきては、日本社會の特徴を持ってきて『シャングリ·ラやすいあんな

我印象最深的就是日本文化的博採眾長和實用主義。」這是作家李培林的一句話。

私が一番印象的なは日本の文化の博採眾長と実用主義である。李培林」というのは作家の言葉だという。

①日本與中國不僅在地域上是「一衣帶水」,而且在文化上也是「一脈相承」。

①日本と中國は地域には「一衣帯水」であり、文化的にも「一脈相通じている」と明らかにした。

日本繼承了中國的文化,通過努力,繼續創新,使得文化在世界上發揚光大,

日本の文化を継承した中國を通じて努力で継続革新により、文化が世界的に輝かせて、

這就是善於學習,善於創新的日本人。這不禁讓我想到了日本的動畫產業。

これが苦手に勉強したり、苦手に革新する日本人である。これは思わずそう思わせる日本のアニメーション產業。

中國的動畫片起源很早,很早的時候就有皮影戲等等。而如今,

中國のアニメーションの起源早くに早くからは皮影戲などの順だった。今日では、

只要提到動畫就會想到日本的機器貓、灌籃高手,

アニメが言及される場合、日本のドラえもん、スラムダンク、

日本的動畫產業已經是日本經濟的支柱性產業,

日本のアニメの產業は日本経済の支柱性產業、

這當然也和日本人的創新意識是分不開的,

これももちろんと日本人の革新的な意識があったから、

而中國的動畫的產業一直都沒有太大的進展。

また、中國人のアニメーションの產業はずっと大きな進展があったという。

求日語高手幫忙翻譯,急急急!!!

12樓:匿名使用者

樓上的語法錯誤連篇。。。

1、北京の冬は寒いけど、夏はさわやかです

2、きれいなお庭ですね。名前は何だと呼ぶ?

3、もう冬ですけど、ここはまだ寒くないです。

4、會社は休みを取ることを許しません。

5、王さんは北京へ行ったことは一度もないです。

6、最近あまりテレビを見ていないです。

7、東京は毎年三月から暖かくなってきます。

8、多虧了老師,我日語長進了

9、夫人用了什麼做出瞭如此美味的料理?

10、最近讀了許多歷史書,產生了些興趣,更想學習了。

13樓:藍墨

1.北京の寒い冬は、夏の非常にリフレッシュされています。

2.ここに非常に美しい庭の名前は何ですか?

3.冬は、寒さはないが、まだここにいるのです。

4.は、會社を去ることができた。

5.王北京に一度されていません。

6.最近、私はほとんどテレビを見ることはありません。

7.東京都は毎年3月に溫暖化の初め頃。

8.陰でのお氏は、日本語になりがいました手錠9.オーストリアさんは何をしていって料理が美味しいていました。

10.いいえ、このたくさんを読んで、楽しみが出て來ての最近の歴史辛うじてもするっことにといですした。

求日語翻譯急急急急急急,求日語翻譯 急急急急

曾經存在的8家住專公司,是由都市銀行,信託銀行,地方銀行生命保險公司,農林 金庫等這樣的母體金融機構出資形成的。那麼為什麼說它是 貸金行業 呢?上一項所提到的,不受理存款業務。因為借給客人的貸款需要從上述的母體金融機構來融資,自然貸款利息要比銀行高。住專原本由於面向個人住房公積金過於麻煩,而建立的金...

求大神翻譯急急急急,求大神翻譯 急急急急急急

這是地下管線洩露應急處理方案,這樣的字型初中文憑應該認識過去,你怎麼認不過去,找你身邊的人都能認識過去。實話實說,這個字寫的不怎麼好看,只不過寫的有點連,仔細看還是能看清的,標題是地下管線洩露事件及應急處理方案,一共是五條,第一條是先了解情況,第二條是準備動力裝置,第三條是準備工具,第四條是準備人員...

跪求日語翻譯高手急急急拜託拜託求日語高手幫忙翻譯!急急急!!!!!!!!!!!!!

譯 批發行業 譯 分享,英文單詞 share 譯 比率,英文單詞 rate 譯 免費,英文單詞 free 譯 公平,英文單詞 fair 漢譯日 人類 大自然 厳 経 大自然 挑 自然 征服 現代文明 建 採暖裝置 完璧 防寒服 広 交通手段 便利 地下交通 建 人 大自然 強 厳 忘 人 普通 自然...