1樓:匿名使用者
外語口頭翻譯,分為互動翻譯和同聲傳譯。
2樓:紅酒利棧
你好!口譯就是當別人開口說話立馬就翻譯的翻譯叫口譯!
請翻譯:口譯的分類有幾種啊,怎麼分的
3樓:櫻丸子解劇
3種,分別是:
1、同聲傳譯。
頂級國際大型會議、經濟論壇、**組織的正式會議等。
2、交替傳譯。
包括更正式的中型會議、技術交流、商務談判或更高階別的學術會議等。
口譯員坐在會議室裡,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發言的全部資訊內容,就像自己在演講一樣。
會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,並運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。
3、普通商務口譯。
包括小型商務會議或談判、境外旅遊陪同口譯、工廠或現場訪問、展會等。
證書有效期。
翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人力資源和社會保障部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國範圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。
根據國家人力資源和社會保障部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。
4樓:耶律之家
聯絡傳譯 ( liaison interpreting )連續傳譯 (consecutive interpreting)同聲傳譯 (simultaneous interpreting)耳語傳譯 (whispered interpreting )隨同口譯(escort interpreting)交替傳譯(consecutive interpreting)主要是根據翻譯目的和手段劃分的。
口譯是什麼意思
5樓:少爺的磨難
[kǒu yì] 口譯。
口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便「同時」進行翻譯。
中文名: 口譯。
拼音: kǒu yì
反義詞: 筆譯。
詞目:口譯。
拼音: kǒu yìˋ
反義詞:筆譯。
基本解釋:從一種語言到另一種語言的口頭翻譯引證解釋:口頭翻譯。相對「筆譯」而言。
類別同聲傳譯:頂級國際大型會議、經濟論壇、**組織的正式會議等。
交替傳譯:包括更正式的中型會議、技術交流、商務談判或更高階別的學術會議等。
6樓:du知道君
口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語。 口譯形式口譯依進行的方式,可分為同聲傳譯以及交替傳譯兩大類。 ●同聲傳譯 所謂同聲傳譯(simultaneous interpreting),是指譯員以幾乎與講者同時的。
中級口譯筆試證書有什麼用,英語中級口譯的筆試通過了,有沒有什麼證書的有效期多久口試該怎麼準備求各種支援
不用辦,我也是考了一次中口失敗了,第二次通過後直接辦中級口譯證書的 筆試證回書和口譯證書答沒有直接關係,只有你四次都沒有通過口試,可以通過筆試證書證明你曾通過了筆試。每次口試考試後,都會有信寄到你家,那只是個程式,不用在意。加油好好努力,爭取下次把口試拿下 中級口譯好考嗎?指的是上海的中級口譯嗎?這...
什麼是外事口譯,請問什麼是「應用英語(外事方向)」。這個專業到底是學什麼的?高職院校的一個專業來的。
外事口譯的主要任務是,擔任領導人出訪或外國領導人來訪時雙方或多言談判 會談 交談時的現場翻譯,在各種場合的演講 講話或參觀訪問時的介紹等即席翻譯。譯語言翻譯提醒在雙邊會談中,這種翻譯通常採用交替傳譯方式。就是指涉外活動中現場口頭翻譯,這個不象筆譯一樣有時間思考,翻資料,所以對翻譯的要求會比較高,別人...
想考中級口譯參加什麼英語進修班好
我以前上的是華師大的,還行,至少他們收學生的時候就很負責,年齡太小的一般都勸你們不 內要上。但是四級 容沒問題的。可是,上下來覺得第二輪的考試他們就教得不怎麼樣了。沒什麼實踐經驗。個人覺得,最好第一第二兩輪考試的輔導班分開來上,免得第一輪考完了第二輪就沒方向了。後來考試的時候聽說昂立的應試能力很強。...