1樓:匿名使用者
蘇東坡傳》是林語堂先生的代表作品,曾經有權威人士推薦教師閱讀書目,文史哲方面的基本書目是:《紅樓夢》、《蘇東坡傳》、《中國哲學簡史》,我先從《蘇東坡傳》開始讀,第一遍讀得囫圇吞棗,只對蘇東坡生平有了大致了解,初步感受到蘇東坡的個性特點——元氣淋漓富有生機。
林語堂先生在書的原序開篇寫道:“寫蘇東坡傳並沒有什麼特別理由,只是以此為樂而已。”他早就想為蘇東坡寫傳記,在他全家赴美時,帶了很多有關蘇東坡的、以及蘇東坡著的珍本古籍,他願他的旅居歲月,有蘇東坡相伴。
他說:“像蘇東坡這樣富有創造力,這樣守正不阿,這樣放任不羈,這樣令人萬分傾倒而又望塵莫及的高士,有他的作品擺在書架上,就令人覺得有了豐富的精神食糧。現在我能專心致志寫他這本傳記,自然是一大樂事,此外還需要什麼別的理由嗎?
從這段話中我讀出林語堂對蘇東坡的喜歡。這喜歡不同於一般的敬佩和推崇,而是相知,是懂得,是一個生命對於另一個生命深深理解、贊同、驚歎、偏愛。在第一章中,林語堂先生寫道:
歸根結底,我們只能知道自己真正了解的人,我們只能完全了解我們真正喜愛的人。我認為我完全知道蘇東坡,因為我了解他;我了解他,是因為我喜愛他。喜愛哪個詩人完全是出於一種癖好?
我想李白更為崇高,而杜甫更為偉大……但是不必表示什麼歉意,恕我直言,我偏愛的詩人是蘇東坡。”
在這本書中,作者對於蘇東坡生平的描述是客觀的,他參考了大量典籍,參考書目,有七頁之多,其中有蘇東坡自己的作品,蘇東坡父親、弟弟和朋友的作品,蘇東坡粉絲的作品、敵人的作品,還有同時代其他文人和史料的記載等等。但是,在這客觀的描述中,我從字裡行間總能感受到作者對於蘇東坡無以言表的喜愛。他在原序中這樣評價:
像蘇東坡這樣的人物,是人間不可無一難能有二的。”但是若想對蘇東坡的人品個性做解釋,就難得多。作者說:
蘇東坡是個秉性難改的樂天派,是悲天憫人的道德家,是黎民百姓的好朋友,是散文作家,是新派的畫家,是偉大的書法家,是釀酒的實驗者,是工程師,是假道學的反對派,是瑜伽術的修煉者,是佛教徒,是士大夫,是皇帝的秘書,是飲酒成癖者,是心腸慈悲的法官,是政治上的堅持己見者,是月下漫步者,是詩人,是生性詼諧愛開玩笑的人。”這些特點在書中都有相關史料為證。然而這些都不足以勾畫出蘇東坡的全貌。
我若說一提到蘇東坡在中國總會引起人親切,敬佩的微笑,也許這話最能概括蘇東坡的一切啦!”
2樓:江淮一楠
林語堂的《蘇東坡傳》原來是面對英語讀者的,後來又翻譯回中文。按說這本書是給毫無中國歷史基礎的認識閱讀的,給專業人士閱讀會失之過淺。但是我在閱讀時從來沒有這種感覺。
我讀的是張振玉的譯本,一則譯本還原林語堂文字比較好,把原文神采飛揚的特點展示出來了;二則林語堂真心喜愛蘇東坡,他去美國式除了帶一些國學基本叢書以外,帶的更多的就是蘇東坡的著作了,他寫出了自己的真情。
作為一個中國人,怎麼能不喜愛蘇東坡呢?東坡那曠達的個性、獨特的魅力是任何一個中國文人都比擬不了的。我記得林語堂評價說:
蘇東坡是一個不可救藥的樂天派,一個偉大的人道主義者,一個百姓的朋友,一個大文豪,大書法家,創新的畫家,造酒試驗家,一個工程師,一個假道學的反對派,一位瑜伽修行者,佛教徒,是士大夫,一個皇帝的秘書,酒仙,厚道的法官,一位在政治上專唱反調的人,一個月夜徘徊者,一個詩人,是生性詼諧愛開玩笑的人。但是這還不足以道出蘇東坡的全部。
林語堂在序言中說:我們未嘗不可說,蘇東坡是個秉性難改的樂天派,是悲天憫人的道德家,是黎民百姓的好朋友,是散文作家,是新派的畫家,是偉大的書法家,是釀酒的實驗者,是工程師,是假道學的反對派,是瑜伽術的修煉者,是佛教徒,是士大夫,是皇帝的秘書,是飲酒成癖者,是心腸慈悲的法官,是政治上的堅持己見者,是月下的漫步者,是詩人,是生性詼諧愛開玩笑的人。可是這些也許還不足以勾繪出蘇東坡的全貌。
我若說,一提到蘇東坡,在中國總會引起人親切敬佩的微笑,也許這話最能概括蘇東坡的一切了。
確實,一提到蘇東坡,中國人總是親切而溫暖地會心一笑。他自稱“吾上可陪玉皇大帝,下可以陪卑田院乞兒。眼前見天下無一個不好人”。
真實的東坡也得罪了不少人,包括皇帝,所以屢屢被流放,他戲稱自己“心似已灰之木,身如不繫之舟,問汝平生功業,黃州惠州儋州”。
他天生不善於政治的狡辯和算計;他即興的詩文或者批評某一件不合意事的作品都是心靈自然的流露,全憑本能,魯莽衝動,正像他所謂的“春鳥秋蟲聲”,也可以比為“猿吟鶴唳本無意,不知下有行人行”。他始終卷在政治漩渦中,卻始終超脫於政治之上。他沒有心計,沒有目標,一路唱歌、作文、評論,只是想表達心中的感受,不計本身的一切後果。
他的作品散發著生動活潑的人格,有時候頑皮,有時候莊重,隨場合而定,但卻永遠真摯、誠懇、不自欺欺人。
3樓:憂鬱紅塵
蘇東坡傳》或許是林語堂先生最富盛名的作品,沒有之一。
但是於我而言,盛名之下,其實難副。
我當然知道這件作品林先生是用全英語寫的,再翻譯成中文,就算譯者再如何高明,到底也只是“二傳手”。
總覺得作者的態度有失偏頗,很多東西太主觀。
要是只是個一般的新晉作家犯這樣的錯誤到也罷,林先生這樣就不大應該了。
或者說,林先生犯這麼一個錯誤,造成的影響就深遠得多。
蘇東坡是中國文學史、藝術史、思想史上的奇葩,五千年厚重的歷史,卻也之只了一個東坡。
他是文人卻又不是文人,他出世入世卻又入世出世,他以柔克剛卻又以剛退柔。他屢遭挫折卻卻百折不饒最後壽終正寢、萬代傳名。
於是他當仁不讓地成為了那些文人或者有“文人情節”的人可望而不可即的巔峰。
林先生是文人,也有很重的“文人情節”。
他的這部作品是加入很多自己的東西,與其說實在寫蘇東坡,不妨說是林先生借蘇東坡的形象傳遞著自己的精神哲學,刻畫了一種他認為最“羽化而登仙”的境界。
一部作品(尤其是傳記)如果摻入了作者太多的主觀情感,往往未免失之偏執。
本書中其他內容並無不當之處,只是對於王安石的刻畫未免過於刻薄。
用精神分析的術語,林先生對王安石做了“人格**”。
全書對王安石幾無好評,我只看到了各種近乎病態的攻擊。
王安石的確是一個在兩宋歷史乃至今日都充滿爭議的人物,但是選擇的事蹟都來自於《拗相公飲恨半山堂》這種近乎荒誕不經的**家言而又當做正史取用,只能說林先生有私心了。
大善總要通過大惡來凸顯,大真要通過大偽來村託。
在林先生眼中大真大善的蘇東坡,自然是要通過一個大偽大惡的人來對比方顯其獨一無二。
於是王安石就這樣出場了。
為什麼我之前說林先生犯的這個錯“造成的影響就深遠得多”?
但凡能去讀林先生的書的人,境界肯定不會太低(就算是那些跟風的“偽小資”們,人家好歹也有從形式上提高的意願),林文筆雋永,寥寥數語看似平淡無奇卻又字字珠璣,是很容易讓人產生拜服的感覺的。
於是一旦他傳遞出一個錯誤的資訊,那麼以訛傳訛的概率就會大大增加。
我的意思是,在這些讀者中如果產生先入為主的印象,要在改回來就很難了。
王安石何辜啊,身前壯志未酬,身後還要被誅心。
對蘇東坡的評價
蘇軾的文學觀點和歐陽修一脈相承,但更強調文學的獨創性 表現力和藝術價值。他的文學思想強調 有為而作 崇尚自然,擺脫束縛,出新意於法度之中,寄妙理於豪放之外 他認為作文應達到 如行雲流水,初無定質,但常行於所當行,常止於所不可不止。文理自然,姿態橫生 答謝民師書 的藝術境界。蘇軾散文著述巨集富,與韓愈...
蘇東坡為什麼喜歡吃東坡肉,蘇東坡發明的「東坡肉」,為什麼直至今日人們依然喜歡吃?
不是蘇東坡喜歡吃東坡肉,而是蘇東坡喜歡吃那種肉,所以被叫為東坡肉,人麼,總有特殊的口味 宋朝蘇東坡 1036 1101年 作文名列唐宋八大家 作詞與辛棄疾併為雙絕 書法與繪畫也都獨步一時。就是在烹調藝術上,他也有一手。當他觸犯皇帝被貶到黃州時,常常親自燒菜與友人品味,蘇東坡的烹調,以紅燒肉最為拿手。...
蘇東坡寫的詩有哪些,蘇東坡的詩有哪些
1.江城子 乙卯正月二十日夜記夢 十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無處話淒涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。2.江城子 密州出獵 老夫聊發少年狂,左牽黃,右擎蒼,錦帽貂裘,千騎卷平岡。為報傾城隨太守,親...