1樓:野地裡的雜草
呼妾欲共載,恐惕涕沾裳。 君民分固嚴,敢亂夫婦網。 有罪姜當誅,寧當薦匡床。 夫君即我天,豈必侍中郎。 再拜前致詞,蠶飢採桑忙。 王其早還宮,。。
「袁鳴三聲淚沾裳」中「裳」的讀音是什麼
2樓:枕流
「猿鳴三聲淚沾裳」的「裳」是讀「cháng」
這個音是指古代稱下身穿的衣裙,男女皆穿著。錢玄《三禮名物通釋》:「古時衣與裳有分者,有連者,男子之禮服,衣與裳分;燕居得服衣裳連者,謂之深衣。
婦人之禮服及燕居之服,衣裳均連。」古時衣和裳(cháng)是不同的,與念(shang)不同。
「猿鳴三聲淚沾裳」賞析:
該句詩詞出自:漢朝酈道元《三峽》
節選原文:每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。
故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。
節選釋義:每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林山澗顯出一片淒涼和寂靜,經常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續不斷,淒涼怪異,空曠的山谷裡傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以漁人歌唱到:
巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」
3樓:網友
酈道元《小經注·江水》中漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。」(但此詩最開始為李白所寫)
裳」的讀音是chang,音「常」。意為衣服。
猿鳴三聲淚沾裳,裳的讀音?
4樓:來自珍珠泉閃耀的大平原狼
你自己都說了,在口語中讀shang, 這裡說的就是口語,原文引用的就是打漁的鄉野村夫唱的歌謠,不是口語是什麼。
5樓:網友
shang 輕聲 ,是口語中用。
書面語中,一般讀 cháng 。
沒有 shang第一聲 這個音。
猿鳴三聲淚沾裳 肯定讀 cháng 。
6樓:風林星雨
讀chang,二聲,表示古代男女遮體的下裙。
7樓:
cháng ,我們老師剛講過,課下注釋裡也有。
梁元帝《採蓮賦》中「恐沾裳而淺笑,畏傾船而斂裾」的「裳」的讀音
8樓:網友
念chang。
現代漢語中當同衣連用的時候,重音在衣,泛指衣服,裳讀輕聲shang,但在古代漢語裡,裳有自己的涵義,指下身衣服,裙、褲之類,與衣並列,就不能讀輕聲了,也不是shang,而是裳。
9樓:柔雨水淋淋
一般來說兩個都可以,古文裡其實讀shang,現在對這個都不太區分的。
10樓:尹沫熙yy學乖
shang 第三聲 ,,不是有個詞語是 衣裳麼 。。何況這個不是多音字。
「猿鳴三聲淚沾裳」中「裳」的讀音?古文中所有的「裳」都念shang嗎?
11樓:青春9898歌
讀shang,這個問題我同學曾問過老師。老師說,chang一般是形容衣裙的,古人就總穿衣裙,所以一般讀chang。但在這裡應讀shang,因為這裡不知道到是穿什麼。
巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳中的裳的讀音
12樓:換心日
讀 chang 【商務印書館】的【古漢語常用字字典】上有。
巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳 裳的讀音
13樓:海棠依舊愛歲月
少兒文言文《三峽》:巴東三峽巫峽長 猿鳴三聲淚沾裳。
14樓:水瓶安之
讀 chang 古代人一般裳字不讀 shang 讀chang 裳指裙子。
15樓:網友
應該讀「cháng」
這裡還有乙個關於這個讀音的小案例。
「猿鳴三聲淚沾裳」的「裳」怎麼讀?
16樓:硬幣小耗
「猿鳴三聲淚沾裳」的「裳」讀chang,第二聲。
翻譯:人們聽到猿猴的幾聲鳴叫眼淚沾溼了衣裳。
補充:第一,上海辭書出版社1977年版《辭海》語詞分冊第1768 頁對「裳」的解釋是這樣的:[一](chang)下身的衣服;裙。
詩。邶風。綠衣》:
綠衣黃裳。」毛傳:「上曰衣,下曰裳。
二](shang)用於「衣裳」。從這個解釋來看,讀chang可以單獨成詞,而讀shang則不能單獨成詞,只能和「衣」組成複合詞,而且做「衣」的詞綴。詩句中的「裳」顯然是單獨成詞,所以應該讀chang第二聲。
第二,「裳」讀chang時是第二聲,而讀shang時是輕聲。「猿鳴三聲淚沾裳」的「裳」是做動詞「沾」的賓語,動詞後面的賓語是不可能讀輕聲的。所以應該讀chang第二聲。
17樓:海棠依舊愛歲月
少兒文言文《三峽》:巴東三峽巫峽長 猿鳴三聲淚沾裳。
18樓:網友
《三峽》中有「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳」的詩句,其中的「裳」到底讀什麼音?有人認為讀shang,輕聲;有人認為讀chang ,第二聲。我認為應該讀chang,第二聲,理由如下:
第一,上海辭書出版社1977年版《辭海》語詞分冊第1768 頁對「裳」的解釋是這樣的:[一](chang)下身的衣服;裙。《詩。
邶風。綠衣》:「綠衣黃裳。
毛傳:「上曰衣,下曰裳。」[二](shang)用於「衣裳」。
從這個解釋來看,讀chang可以單獨成詞,而讀shang則不能單獨成詞,只能和「衣」組成複合詞,而且做「衣」的詞綴。詩句中的「裳」顯然是單獨成詞,所以應該讀chang第二聲。 第二,「裳」讀chang時是第二聲,而讀shang時是輕聲。
猿鳴三聲淚沾裳」的「裳」是做動詞「沾」的賓語,動詞後面的賓語是不可能讀輕聲的。所以應該讀chang第二聲。 第三,有人說「裳」是下身的衣服,是裙,淚水怎麼可能落到下身的衣服上,落到裙子上呢?
我認為這種疑惑是可以解釋的。首先,古人下身的衣服和我們現代人的衣服是不一樣的,古人所穿的下身的衣服是非常寬大的,而且越到下面越寬大,淚水落到裙上是有可能的。再者,捕魚者在捕魚時身體不大可能是直的,我想應該是身體稍微前傾的,這樣,淚水落到裙上就更有可能了。
所以應該讀chang第二聲。 第四,從修辭的角度來說,讀chang更好,更有藝術性。你想,淚水都打溼了下裙,更不要說上衣了,這是運用了誇張的修辭手法,更能表現出漁者生活的艱辛和內心的淒涼。
而酈道元的《三峽》引用這句民謠就是要表現三峽環境的淒涼,讀chang不就更能表現這一點嗎?所以應該讀chang第二聲。
19樓:我愛灰原哀
毫無疑問應該讀"shang",前一句"巴東三峽巫峽長"放在那裡呢,古人作詩是有音律的,不可能第二句最後還讀"chang"
20樓:面壁
「裳」字,廣泛認為的是古音只有「cháng」音。但從《說文解字》【卷七】對「常」(其中「裳」
為「常」)的解釋是:「常,[市羊切 ],下帬也。從巾尚聲。」「常或從衣。」
也就是說:「裳」或「常」,在唐代以前,不應該讀「cháng」(辰羊切),那時還沒出現輕聲,也不是今音「shang」。即應該有乙個別的「市羊切」的音存在。
既然「裳」音屬「市羊切」,即shang,只是音調當時應該不是輕聲,究竟幾聲,敝人沒查證出來。但不管怎麼說,在這個「猿鳴三聲淚沾裳」中的「裳」不該是「cháng」,就不說「市羊切」,就從詩本身來看,「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳」,前邊乙個「cháng」,後邊又乙個「cháng」,多難聽啊,想來酈道元水平也沒這麼差勁。結合詩中音調及今音總體來看,感覺讀shāng或今音shang較適宜。