乃丹書帛曰「陳勝王」,置人所罾魚腹中的翻譯

2025-04-12 10:55:24 字數 2067 閱讀 9335

1樓:進化失敗的人類

於是用單書博寫下陳勝王的字,讓人放在魚的附肚子中。

2樓:縱橫豎屏

翻譯;。」於是就用丹砂在綢子上寫下:陳勝為王。」放在別人所捕的魚的肚子裡。

出處:《陳涉世家》

原文精選:

陳勝、吳廣喜,念鬼,曰:「此教我先威眾耳。」乃丹書帛曰:「陳勝王」,置人所罾魚腹中。卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。

翻譯:

陳勝、吳廣很高興,考慮卜鬼的事情,說:「這是教我們利用鬼神來威服眾人罷了。」於是就用丹砂在綢子上寫下:陳勝為王。」

放在別人所捕的魚的肚子裡。士兵們買魚回來烹食,發現魚肚子裡面的帛書,本來已經對這事感到奇怪了。

3樓:老元科技秀

這句話的意思是:於是就用丹砂在綢子上寫上「陳勝王」(三個字),放在別人所捕的魚的肚子裡。

4樓:網友

這句話出自《史記》裡的《陳涉世家》。

整句翻譯為:於是用硃砂在綢條上寫了「陳勝王」,放進別人捕到的一條魚的肚子裡。

逐字翻譯:乃:於是,就。 丹:本意為硃砂,這裡名詞活用做動詞,意為「用硃砂」。

書:名詞活用做動詞,意為「寫」。 帛:綢條,綢布。 王(wang 音第四聲):稱王。

置:放。 罾:本意為漁網,這裡名詞活用做動詞,「用網捕」。

陳軫謂秦惠王曰翻譯

5樓:網友

陳軫謂秦惠王曰:」大王嘗聞卞莊子剌虎乎?莊子欲剌虎,館豎子止之,曰:

兩虎方且食牛,食甘必爭,爭則必鬥,鬥則大者傷,小者死,從傷而剌之,一舉必有雙虎之名。』卞莊子以為然,立須之。有頃,兩虎果鬥,大者傷,小者死。

卞莊子從傷者而剌之,一舉果有雙虎之功。今韓、魏相攻,期年不解,是必大國傷,小國亡,從傷而伐之,一舉必有兩實。此猶莊子剌虎之類也。

惠王曰:」善。」大國果傷,小國亡,秦興兵而伐,大克之。

陳軫對秦惠王說:「大王可曾聽說過卞莊子刺虎的故事麼?莊子想要殺老虎,館豎子阻止他說:

這兩隻虎剛要吃牛,食物好兩虎一定會爭奪,爭奪就會打鬥,打鬥後那麼大虎受傷,小虎死掉,大虎受傷後再去殺它,一下就可以殺死兩隻老虎。」卞莊子覺得正確,站在那等待。過了一會,兩隻老虎果然爭鬥起來,大虎受傷,小虎死了。

卞莊子向受傷了的老虎刺去,一下果然立了殺死兩隻虎的功勞。如今韓,魏兩國相鬥,用不了幾年,一定是大國傷,小國亡,我們向傷國攻打,一下一定會有兩國的利益。這和莊子殺虎是乙個道理啊。

惠王說:「好。」大國果然**慘重,小國果然滅亡,秦國起兵攻打。

大獲全勝。

「乃丹書帛曰「陳勝王」,置人所罾魚腹中」的翻譯是什麼?

6樓:夏日絕

整句翻譯為:於是用硃砂兄跡薯在綢條上寫了「陳勝王」,放進別人捕到的一條魚的肚子裡。

乃:於是,就。 丹:本意為硃砂,這裡名詞活用做動詞,意為「用硃砂」。書:名詞活用做動詞,意為「寫州雹」。

翻譯。翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種羨者語言資訊的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。

「乃丹書帛曰「陳勝王」,置人所罾魚腹中」的翻譯是什麼?

7樓:網友

很高興你的問題!

這句話出自《史記》裡的《陳涉世家》。

整句翻譯為:於是用硃砂在綢條上寫了「陳勝王」,放進別人捕到的一條魚的肚子裡。

逐字翻譯:乃:於是,就。 丹:本意為硃砂,這裡名詞活用做動詞,意為「用硃砂」。

書:名詞活用做動詞,意為「寫」。 帛:綢條,綢布。 王(wang 音第四聲):稱王。

置:放。 罾:本意為漁網,這裡名詞活用做動詞,「用網捕」。

希望我的對你有所幫助!

下列語句翻譯有誤的一句是( )(3分) a.乃丹書帛曰「陳勝王」,置人所罾魚腹中。譯:就用丹砂在

8樓:吾奧維

c本題考查學生翻譯文源旁言語句的能力。c、譯亂塌:哪個老百姓敢不用食物、水來迎接雹陪橡將軍你呢?