the next generation與the next generation何區別?

2025-04-17 23:20:20 字數 1626 閱讀 3741

1樓:惡魔

名詞也可以修飾名詞,不一定非是形容液寬詞。the next generation laptop 說的是下一代的筆記本電核或腦,如果換成generational就不對了,意思就不一樣了,這個詞是時代的,年代的。雖然中文看起來沒有太大問題,但英文就錯了。

另外你說的「改埋伍這一年代的膝上型電腦」,可以說laptops of these years,其實主要看你是要說「這個年代」laptops of these years;還是「這代筆記本」laptop of this generation

2樓:菊部拉風

這兩個表示式的區別在於它們的意義不同。「the next generation」純跡雹是乙個片語,可以翻譯為「下一代」,表示當前的年輕一代做帆。「the next generation」則是乙個句子,意思是「下一代人會怎樣」,即下一代人將會有什麼樣的變化或發展。

總之,這兩個表示式的區別在於它們的語法形式和語義內容不同州答。

next generation是什麼意思

3樓:網友

[英][nekst ˌdʒenəˈreiʃən][美][nɛkst ˌdʒɛnəˈreʃən]

下代;以上結果來自金山詞霸。

例句:1.but the next generation group kicked it down the road like a tin can.

但下一代考試技術小組舉棋不定,遲遲沒有行動。

next generation是什麼意思

4樓:313傾國傾城

[英][nekst ˌdʒenəˈreiʃən][美][nɛkst ˌdʒɛnəˈreʃən]

下代。雙語例句:

1、our mentoring schemes and start-up support services are already helping the next generation find their way up the ladder.

我們的輔導計劃和創業支援服務已經在幫助下一代女性找到攀上雲梯的道路。

2、so, the next generation works on the generation coming up, and so on and so forth forever.

3、you are the person to help the next generation!

你就是幫助下一代中國人的領袖!

5樓:智慧機器人

下一代雙語對照。

詞典結果:next generation

英][nekst ˌdʒenəˈreiʃən][美][nɛkst ˌdʒɛnəˈreʃən]

下代;以上結果來自金山詞霸。

例句:1.but the next generation group kicked it down the road like a tin can.

但下一代考試技術小組舉棋不定,遲遲沒有行動。

6樓:網友

下一代還要根據上下文靈活翻譯。

the present generation現代人the past generation過去的一代人。